# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2008.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
# translation of tdepimwizards.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:49+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl"

#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych notatek eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "Serwer eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "Nazwa &serwera:"

#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nazwa &domeny:"

#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "&Użytkownik:"

#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"

#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "Położenie xm&lrpc.php na serwerze:"

#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
"file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Niektóre serwery nie przechowują pliku xmlrpc.php w katalogu 'egroupware'. "
"Dzięki tej opcji możesz zmienić ścieżkę do tego pliku. Dla większości serwerów "
"domyślna wartość jest OK."

#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "Użyj połączenia SS&L"

#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Podano niepoprawną ścieżkę do xmlrpc.php."

#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola."

#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji serwera Microsoft Exchange"

#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Proszę podać foldery dla książki adresowej:"

#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Proszę podać foldery dla zdarzeń, zadań i dzienników:"

#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza Exchange"

#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Serwer Exchange"

#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza Exchange"

#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej Exchange"

#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej Exchange"

#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Serwer Microsoft Exchange"

#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Nazwa serwera:"

#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Użytkownik:"

#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"

#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Szyfruj komunikację z serwerem"

#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "Asystent TDE Groupware"

#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji Novell GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP:"

#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Utwórz konto e-mail"

#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"

#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Pełne nazwisko:"

#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Podano nieprawidłowy adres e-mail."

#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"

#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Utwórz konto rozłączonego IMAP dla KMaila"

#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Utwórz konto IMAP dla KMaila"

#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Serwer pocztowy Kolab"

#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Serwer Kolab"

#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji Kolab"

#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Konfiguracja konta wyszukiwania LDAP"

#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza IMAP"

#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kontaktu IMAP"

#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych notatek IMAP"

#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "Twój adres e-mail na serwerze Kolab. Format: <i>nazwa@przyklad.net</i>"

#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe nazwisko:"

#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Używaj konta IMAP dla folderów nie-groupware"

#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Wersja serwera"

#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Wybierz używaną wersję serwera Kolab."

#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"

#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"

#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji TDE-PIM Groupware"

#: overviewpage.cpp:61
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Wybierz typ serwera do jakiego chcesz podłączyć TDE:"

#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"

#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nazwa domeny"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Użytkownik"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Hasło użytkownika"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "Położenie XMLRPC na serwerze"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Użyj połączenia SSL"

#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Plik dziennika"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Pełne nazwisko użytkownika"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Utwórz konto e-mail"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Zapisz hasło"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Użyj HTTPS"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "ID źródła danych KCal"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "ID źródła danych TDEABC"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "ID konta KMail do odbierania e-maili"

#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "ID transportu KMaila do wysyłania e-maili"

#. i18n: file kolab.kcfg line 10
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Nazwa serwera Kolab"

#. i18n: file kolab.kcfg line 14
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Użytkownik Kolab"

#. i18n: file kolab.kcfg line 18
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Prawdziwa nazwa użytkownika"

#. i18n: file kolab.kcfg line 22
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Hasło użytkownika Kolab"

#. i18n: file kolab.kcfg line 31
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Użyj konta IMAP dla folderów nie-groupware"

#. i18n: file kolab.kcfg line 36
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Włącz kompatybilność z Kolab 1"

#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Serwer Scalix"

#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji serwera Scalix"

#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Konfiguracja konta administratora Scalix"

#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Synchronizuj konto Scalix"

#: scalixwizard.cpp:216
msgid "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr "Nie można uruchomić KMaila w celu wykonania synchronizacji z serwerem Scalix"

#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Twoje pełne imię i nazwisko. Na przykład <i>Jan Kowalski</i>"

#: scalixwizard.cpp:383
msgid "Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
msgstr "Twój adres e-mail na serwerze Scalix. Przykład: <i>nazwa@example.net</i>"

#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Nazwa serwera:"

#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr "Nazwa lub adres IP serwera Scalix. Przykład: <i>scalix.domena.com</i>"

#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "Nazwa użytkownika. Na przykład: <i>ktos</i>"

#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "Hasło odpowiedniego użytkownika."

#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr "Czy hasło ma być zapisane w Portfelu?"

#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia:"

#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Brak szyfrowania"

#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "Szyfrowanie TLS"

#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "Szyfrowanie SSL"

#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Wybierz typ szyfrowania obsługiwany przez Twój serwer."

#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Sposób uwierzytelnienia:"

#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Wybierz tryb uwierzytelniania obsługiwany przez Twój serwer."

#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Asystent konfiguracji serwera SUSE LINUX OpenExchange"

#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza SLOX"

#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Serwer OpenExchange"

#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza SLOX"

#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej SLOX"

#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej SLOX"

#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "Serwer SUSE LINUX OpenExchange"