<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&tdespell;"> <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title>Manual do &tdespell;</title> <authorgroup> <author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> <othercredit role="translator"><firstname>Sérgio</firstname><surname>Fernandes</surname><affiliation><address><email>sergio_fernandes@rocketmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <date>2003-02-24</date> <releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> <abstract> <para>O &tdespell; é o corrector ortográfico usado pelas aplicações &kde;, tais como o &kate;, o &kmail;, e o &kword;. É uma interface &GUI; para o <application>International ISpell</application> e o <application>ASpell</application>.</para> </abstract> <keywordset> <keyword>ortográfica</keyword> <keyword>ortografia</keyword> <keyword>tdespell</keyword> <keyword>ispell</keyword> <keyword>aspell</keyword> <keyword>verificação</keyword> <keyword>verificador</keyword> <keyword>KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="misspelled-word-dialog"> <title>Diálogo de Palavra Incorrecta</title> <!-- This one might need a paragraph of its own) --> <para>(Se não tens o <application>Ispell</application> instalado podes obtê-lo na <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">página do International ISpell</ulink>. O ASpell está disponível na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">página do ASpell</ulink>.) </para> <sect1 id="general-use"> <title>Utilização Geral</title> <para><anchor id="spelldlg"/> A linha do topo no diálogo mostra uma palavra incorrecta que foi encontrada no seu documento. O KSpell tenta encontrar uma palavra de substituição apropriada. Uma ou várias podem ser encontradas. A melhor hipótese é mostrada á direita de <guilabel>Substituição:</guilabel>. Para aceitar a substituição, carregue em <guibutton>Substituir</guibutton>. Pode ainda escolher uma palavra da lista de <guilabel>Sugestões</guilabel> e carregar de seguida em <guibutton>Substituir</guibutton> para substituir a palavra incorrecta com a palavra escolhida.</para> <para>Para manter a ortografia original, carregue em <guilabel>Ignorar</guilabel>.</para> <para>Para parar a correcção ortográfica -- mantendo as mudanças que já fez -- carregue em <guibutton>Parar</guibutton>.</para> <para>Para terminar a correcção ortográfica e cancelar as mudanças que já fez, carregue em <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para> <para>Carregando em <guibutton>Substituir Tudo</guibutton> é aparentemente idêntico a carregar em <guibutton>Substituir</guibutton>, mas se a palavra incorrecta aparecer novamente (num ponto mais à frente) no seu documento será automaticamente corrija com substituição escolhida.</para> <para>O botão <guibutton>Ignorar Todas</guibutton> ignora esta e todas as ocorrências futuras da palavra incorrecta.</para> <para>Ao carregar em <guibutton>Adicionar</guibutton> adiciona a palavra incorrecta ao seu dicionário pessoal; este é diferente do dicionário global do sistema, de maneira a que as adições que fizer não serão vistas pelos outros utilizadores.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="configuration-dialog"> <title>Janela de Configuração </title> <anchor id="configuration"/> <sect1 id="dictionaries"> <title>Dicionários</title> <para>Pode escolher o dicionário a usar para a correcção ortográfica, a partir da lista dos dicionários instalados.</para> </sect1> <sect1 id="encodings"> <title>Codificações</title> <para>As codificações de caracteres mais utilizadas são: <variablelist> <varlistentry> <term>US-ASCII</term> <listitem> <para>Este é o conjunto de caracteres usado para texto em Inglês.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>ISO-8859-1</term> <listitem> <para>Este é usado para as línguas Europeias.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>UTF-8</term> <listitem> <para>Esta codificação faz parte da norma Unicode e pode ser utilizada por quase todas as línguas, desde que o teu sistema tenha os tipos de letra necessários.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> <para>Deverá seleccionar aquele que condiz com o conjunto de caracteres que está a usar. Em alguns casos, os dicionários suportarão mais do que uma codificação. Um dicionário pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados quando <guilabel>ISO-8859-1</guilabel> está seleccionado, mas aceita combinações de caracteres estilo e-mail (como <literal>'a</literal> para um <literal>a</literal> acentuado) quando <guilabel>US-ASCII</guilabel> está seleccionado. Por favor veja a distribuição do seu dicionário para mais informações.</para> </sect1> <sect1 id="spell-checking-client"> <title>Cliente da Correcção Ortográfica</title> <para>Pode optar entre usar o <application>Ispell</application> ou o <application>Aspell</application> como corrector ortográfico utilizado pelo &tdespell;. O <application>Ispell</application> está mais difundido e por vezes tem um suporte internacional melhor, mas o <application>Aspell</application> está a ganhar popularidade porque reclama que fornece melhores sugestões para a substituição de palavras.</para> </sect1> <sect1 id="other"> <title>Outro</title> <para>É recomendável que não mude as duas primeiras opções a não ser que tenha lido a página do manual do <application>ISpell</application> Internacional.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="contact-information"> <title>Informações de Contacto</title> <para>Para mais informações acerca do &tdespell;, visite a <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">Página do &tdespell;</ulink>. Em particular, encontrará informação acerca da programação de classes C++ do &tdespell;.</para> <para>Pode enviar e-mail para o autor com questões e/ou comentários para &David.Sweet.mail;.</para> <para>Documentação com 'copyright' © 2003 de &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para> <para>Tradução de Sérgio Fernandes <email>sergio_fernandes@rocketmail.com</email></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; </book>