msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: DOMString\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Sem erros"

#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Tamanho do índice excedido"

#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Tamanho do DOMString excedido"

#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Erro no pedido de hierarquia"

#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Documento errado"

#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Caracter inválido"

#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Dados não permitidos"

#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Modificação não permitida"

#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"

#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Atributo em utilização"

#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado inválido"

#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Erro sintáctico"

#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Modificação inválida"

#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Erro de espaço de nomes"

#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Acesso inválido"

#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Excepção Desconhecida %1"

#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Adicionar atributo"

#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Mudar o valor do atributo"

#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Remover atributo"

#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Mudar o nome de atributo"

#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Mudar o conteúdo textual"

#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Inserir nó"

#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Remover o nó"

#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Mover o nó"

#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Árvore DOM para %1"

#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Árvore DOM"

#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Mover Nós"

#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Gravar Árvore DOM como HTML"

#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"

#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Deseja mesmo sobrepor: \n"
"%1?"

#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"

#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Não Foi Possível Abrir o Ficheiro"

#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Não foi possível abrir\n"
" %1 \n"
" para escrita"

#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"

#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"O URL \n"
" %1 \n"
" não é válido."

#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Apagar Nós"

#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Carregue para adicionar>"

#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Apagar Atributos"

#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens"

#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Aumentar o nível de expansão"

#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"

#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Diminuir o nível de expansão"

#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Apagar nós"

#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Novo &Elemento..."

#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Novo Nó de &Texto..."

#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Apagar atributos"

#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Mostrar Árvore &DOM"

#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Editar Atributo"

#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Nome do atributo:"

#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Valor do atributo:"

#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Visualizador da Árvore de DOM"

#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Lista"

#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&Esconder"

#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Informações do Nó DOM"

#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Valor do nó:"

#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Tipo do nó:"

#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI do espaço de nomes:"

#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nome do nó:"

#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Apl&icar"

#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Opções da Árvore DOM"

#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Pura"

#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Mostrar os &atributos"

#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Realçar &HTML"

#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Começar"

#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Árvore"

#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Editar o Elemento"

#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Nome do elemento:"

#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Espaço de &nomes do elemento:"

#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Adicionar como Filho"

#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Inserir An&tes do Actual"

#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Registo de Mensagem"

#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"

#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Extra"

#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar o Texto"

#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Editar o &texto neste nó de texto:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Apagar Nós"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas Extra"

#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"