msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:12+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: DOMString\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Sem erros" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Tamanho do índice excedido" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Tamanho do DOMString excedido" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Erro no pedido de hierarquia" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Documento errado" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Caracter inválido" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Dados não permitidos" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Modificação não permitida" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Atributo em utilização" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Estado inválido" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Erro sintáctico" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Modificação inválida" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Erro de espaço de nomes" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Acesso inválido" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Excepção Desconhecida %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Adicionar atributo" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Mudar o valor do atributo" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Remover atributo" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Mudar o nome de atributo" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Mudar o conteúdo textual" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Inserir nó" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Remover o nó" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Mover o nó" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "Árvore DOM para %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "Árvore DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Mover Nós" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Gravar Árvore DOM como HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "O Ficheiro Existe" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Deseja mesmo sobrepor: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Não Foi Possível Abrir o Ficheiro" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Não foi possível abrir\n" " %1 \n" " para escrita" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "O URL \n" " %1 \n" " não é válido." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Apagar Nós" #: domtreeview.cpp:988 msgid "<Click to add>" msgstr "<Carregue para adicionar>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Apagar Atributos" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Aumentar o nível de expansão" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Recolher" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Diminuir o nível de expansão" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Apagar nós" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Novo &Elemento..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Novo Nó de &Texto..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Apagar atributos" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Mostrar Árvore &DOM" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Editar Atributo" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "&Nome do atributo:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "&Valor do atributo:" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Visualizador da Árvore de DOM" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Lista" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "&Esconder" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "Informações do Nó DOM" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&Valor do nó:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&Tipo do nó:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "&URI do espaço de nomes:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "&Nome do nó:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Apl&icar" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Opções da Árvore DOM" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Pura" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Mostrar os &atributos" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Realçar &HTML" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Começar" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Árvore" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Editar o Elemento" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "&Nome do elemento:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Espaço de &nomes do elemento:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Adicionar como Filho" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Inserir An&tes do Actual" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Registo de Mensagem" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Extra" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editar o Texto" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Editar o &texto neste nó de texto:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Apagar Nós" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas Extra" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"