msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:07+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Rellinks \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Topo" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Esta ligação referencia a página inicial ou o topo de alguma hierarquia.</" "p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia o pai imediato do documento actual.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Primeira" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Esta ligação diz a motores de busca qual documento é considerado pelo " "autor ser o ponto inicial deste conjunto.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:84 msgid "&Previous" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Esta ligação referencia o documento anterior numa série ordenada de " "documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "" "<p>Esta ligação referencia o próximo documento numa série ordenada de " "documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "Ú<imo" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia o fim de uma sequência de documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia a procura.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Documento" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Este menu contém ligações que referenciam dados do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Índice Analíti&co" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia a página de conteúdos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia os capítulos do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Secções" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia as secções do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Sub-secções" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia as sub-secções do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia o apêndice.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Glossário" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia o glossário.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "Índ&ice" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia o índice.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Mais" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Esta menu contém outras ligações importantes.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:143 msgid "&Help" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia a ajuda.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autores" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia o autor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Copy&right" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia o copyright.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:155 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia os favoritos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Outras Versões" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Esta ligação referencia a versão alternativa deste documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "<p>Ligações várias.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Ligações várias.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Auto-detectado] %1" #: plugin_rellinks.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Relações do Documento"