msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-18 19:49+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmkded TDED Molkentin\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Gestor de Serviços do TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</" "p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</" "li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: " "some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>Gestor de Serviços</h1><p>Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de " "todos os 'plugins' do Servidor do TDE, os quais são também designados por " "Serviços do TDE. Existem geralmente dois tipos de serviços:</p><ul><li>Os " "serviços invocados no arranque</li><li>Os serviços chamados a pedido</li></" "ul><p>Os últimos são apenas listados por conveniência. Os serviços do " "arranque podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador pode também " "definir se estes devem ser carregados no arranque.</p><p><b> Utilize isto " "com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o TDE; não desactive " "serviços se não souber o que está a fazer.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Em execução" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Parado" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Serviços Carregados a Pedido" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Esta é uma lista dos serviços do TDE disponíveis, os quais serão iniciados a " "pedido. Estão apenas listados por conveniência, dado que o utilizador não " "pode modificar estes serviços." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Serviço" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Estado" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Serviços do Arranque" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Isto lista todos os serviços do TDE que podem ser carregados no arranque do " "TDE. Os serviços assinalados serão invocados no próximo arranque. Tenha " "atenção à desactivação dos serviços desconhecidos." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Usar" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: kcmkded.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Não foi possível contactar o TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Não foi possível iniciar o serviço." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Não foi possível parar o serviço." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Servidor de Alarme" #~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" #~ msgstr "Monitorizar compromissos do KOrganizer/KAlarm"