msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 19:17+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard tdelibs tdeinit\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n" "X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>" msgstr "" "<b>Não foi possível contactar o serviço de <em>smartcards</em> do TDE.</b>" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Razões Possíveis" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the Trinity Control Center to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) O servidor do TDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode " "reiniciá-lo com o comando 'tdeinit' e depois correr de novo o Centro de " "Controlo do TDE para ver se esta mensagem desaparece.\n" "\n" "2) O utilizador não parece ter o suporte de <em>smartcards</em> " "nas bibliotecas do TDE. Terá de recompilar o pacote tdelibs com o libpcsclite " "instalado." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Suporte de 'Smartcards'" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Activar o suport&e de <em>smartcards</em>" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao TDE " "detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de " "leitores." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for " "adquirida" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Quando introduz uma <em>smartcard</em>, o TDE pode tentar lançar uma ferramenta " "de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Leitores" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Leitor" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Sub-tipo" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Sub-sub-tipo" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configuração do PCSCLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o " "/etc/readers.conf e reiniciar o pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "TDE Smartcard Control Module" msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do TDE" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Mudar o Módulo..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Impossível lançar o KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Nenhum cartão inserido" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "" "Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Gerida por: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "<h1>smartcard</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do " "TDE para <em>smartcards</em>. Estas podem ser usadas para várias tarefas como o " "armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."