msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 19:17+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard tdelibs tdeinit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n"
"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>"
msgstr ""
"<b>Não foi possível contactar o serviço de <em>smartcards</em> do TDE.</b>"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Razões Possíveis"

#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the Trinity Control Center to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) O servidor do TDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode "
"reiniciá-lo com o comando 'tdeinit' e depois correr de novo o Centro de "
"Controlo do TDE para ver se esta mensagem desaparece.\n"
"\n"
"2) O utilizador não parece ter o suporte de <em>smartcards</em> "
"nas bibliotecas do TDE. Terá de recompilar o pacote tdelibs com o libpcsclite "
"instalado."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Suporte de 'Smartcards'"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "Activar o suport&e de <em>smartcards</em>"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao TDE "
"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de "
"leitores."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for "
"adquirida"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Quando introduz uma <em>smartcard</em>, o TDE pode tentar lançar uma ferramenta "
"de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa."

#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "Leitores"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "Leitor"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "Sub-tipo"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "Sub-sub-tipo"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Configuração do PCSCLite"

#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o "
"/etc/readers.conf e reiniciar o pcscd"

#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"

#: smartcard.cpp:59
msgid "TDE Smartcard Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do TDE"

#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"

#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "Mudar o Módulo..."

#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Impossível lançar o KCardChooser"

#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Nenhum cartão inserido"

#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado"

#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr ""
"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr"

#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR"

#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Gerida por: "

#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa"

#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do "
"TDE para <em>smartcards</em>. Estas podem ser usadas para várias tarefas como o "
"armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."