msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:05+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" "X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter TDEConfigXT\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrar o Menu de Operações" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Activar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Elevar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Baixar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Para o Ecrã Actual" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Fechar a Tarefa" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Para a Transparência" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "<h1>Barra de Tarefas</h1> Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto " "inclui opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as " "janelas de uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também " "configurar a existência de um botão com a lista de janelas." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do TDE" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversão para TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Circular pelas Janelas" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</" "b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " "<b>only</b> this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " "pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n" "\n" "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as " "janelas que estejam no ecrã actual.\n" "\n" "Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordenar as janelas por e&crã" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " "pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n" "\n" "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as " "janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n" "\n" "Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Circular pelas Janelas" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> as " "janelas minimizadas.\n" "\n" "Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra " "todas as janelas." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão " "que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de " "contexto." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</" "em> option.\n" "\n" "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to " "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When " "the Taskbar is Full</strong>.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. " "Quando um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um " "menu que mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente " "útil com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>.\n" "\n" "Poderá configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar as " "janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> as janelas ou para agrupar as " "janelas apenas <strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>.\n" "\n" "Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "A&parência:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Usar cores personalizadas" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Cor de &fundo:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Acções" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Botão es&querdo:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Botão do &meio:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Botão direi&to:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em " #~ "conjunto com os seus títulos na barra de tarefas.\n" #~ "\n" #~ "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada." #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"