msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmview1394\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Acc BM CRM IRM GUID PM\n" #. i18n: file view1394widget.ui line 22 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file view1394widget.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "GUID" msgstr "GUID" #. i18n: file view1394widget.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Local" #. i18n: file view1394widget.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "IRM" msgstr "IRM" #. i18n: file view1394widget.ui line 66 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "CRM" msgstr "CRM" #. i18n: file view1394widget.ui line 77 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: file view1394widget.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "BM" msgstr "BM" #. i18n: file view1394widget.ui line 99 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "PM" msgstr "PM" #. i18n: file view1394widget.ui line 110 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Acc" msgstr "Acc" #. i18n: file view1394widget.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. i18n: file view1394widget.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #. i18n: file view1394widget.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Generate 1394 Bus Reset" msgstr "Gerar a Reinicialização do Barramento 1394" #: view1394.cpp:65 msgid "" "On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " "configuration." "<br>The meaning of the columns:" "<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" "<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" "<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" "<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" "<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" "<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" "<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" "<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" "<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" "<br><b>Speed</b>: the speed of the node" "<br>" msgstr "" "Do lado direito você pode ver alguma informação sobre a sua configuração de " "IEEE 1394." "<br>O significado das colunas:" "<br><b>Nome</b>: o nome do porto ou do nó; o número pode mudar a cada " "reinicialização do barramento" "<br><b>GUID</b>: o GUID de 64 bits do nó" "<br><b>Local</b>: assinalado se o nó é uma porta IEEE 1394 do seu local" "<br><b>IRM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir os recursos isocronicamente" "<br><b>CRM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir os ciclos" "<br><b>ISO</b>: assinalado se o nó suporta transferências isócronas" "<br><b>BM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir o barramento" "<br><b>PM</b>: assinalado se o nó consegue fazer gestão de energia" "<br><b>Acc</b>: a precisão do relógio de ciclo do nó, válido de 0 a 100" "<br><b>Velocidade</b>: a velocidade do nó" "<br>" #: view1394.cpp:196 msgid "Port %1:\"%2\"" msgstr "Porta %1:\"%2\"" #: view1394.cpp:209 #, c-format msgid "Node %1" msgstr "Nó %1" #: view1394.cpp:212 msgid "Not ready" msgstr "Não disponível" #: view1394.cpp:316 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"