msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 09:57+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: KDCOP DCOP\n"
"X-POFile-SpellExtra: KDCOP kdcopview\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Um navegador/cliente gráfico de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (por omissão)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Bem-vindo ao navegador de DCOP do TDE"

#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"

#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Execute a chamada de DCOP seleccionada."

#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Modo da Linguagem"

#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Altere a exportação actual da linguagem."

#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Navegador de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Parâmetros não encontrados."

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Erro do Navegador de DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Chamar a Função %1"

#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Não é possível tratar o tipo de dados %1"

#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "A chamada de DCOP falhou"

#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>A chamada de DCOP falhou.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>A aplicação continua registada no DCOP. Não é possível determinar porque "
"é que a chamada falhou.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>A aplicação parece ter retirado o seu registo no DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "A chamada de DCOP %1 foi executada"

#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "O tipo %1 é desconhecido."

#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Não foram devolvidos valores"

#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Não é possível descodificar o %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "E&xtra"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tipo de dados devolvido:"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"