msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 09:57+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: KDCOP DCOP\n" "X-POFile-SpellExtra: KDCOP kdcopview\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Um navegador/cliente gráfico de DCOP" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (por omissão)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Bem-vindo ao navegador de DCOP do TDE" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Execute a chamada de DCOP seleccionada." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Modo da Linguagem" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Altere a exportação actual da linguagem." #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "Navegador de DCOP" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "Parâmetros não encontrados." #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Erro do Navegador de DCOP" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Chamar a Função %1" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Nome" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Não é possível tratar o tipo de dados %1" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "A chamada de DCOP falhou" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" msgstr "<p>A chamada de DCOP falhou.</p>%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" "<p>A aplicação continua registada no DCOP. Não é possível determinar porque " "é que a chamada falhou.</p>" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" msgstr "<p>A aplicação parece ter retirado o seu registo no DCOP.</p>" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "A chamada de DCOP %1 foi executada" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "<strong>%1</strong>" msgstr "<strong>%1</strong>" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "O tipo %1 é desconhecido." #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "Não foram devolvidos valores" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Não é possível descodificar o %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "E&xtra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Procurar:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Tipo de dados devolvido:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"