msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 10:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KAsteroids  \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Jogo Espacial do TDE"

#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"

#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"

#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Naves"

#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Combustível"

#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Aceleração"

#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a Esquerda"

#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a Direita"

#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Disparo"

#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Travão"

#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Escudo"

#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Começar"

#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Carregue em %1 para começar."

#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "A nave foi destruída. Carregue em %1 para continuar."

#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim do Jogo!"

#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Começar o jogo com"

#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " naves."

#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Mostrar a tabela de pontuação no fim do jogo"

#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "O jogador pode destruir os bónus"

#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
"  Hit:\t%2\n"
"  Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Fim do Jogo\n"
"\n"
" Disparos:\t%1\n"
" o No Alvo:\t%2\n"
" o Falhados:\t%3\n"
" Precisão:\t%4 %\t\t"

#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "O KAsteroids está em pausa."

#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"

#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Se activo, é possível disparar contra as melhorias de potência."

#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "O número de naves por jogo."

#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Deve-se ou não tocar sons."

#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Som a tocar quando uma nave é destruída."

#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Som a tocar quando uma rocha é destruída."