# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/ktron/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jacobs Matthias Rhett KTron Kiefer xtron\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Cima (Jogador 1)"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Baixo (Jogador 1)"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Direita (Jogador 1)"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Esquerda (Jogador 1)"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Acelerador (Jogador 1)"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Cima (Jogador 2)"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Baixo (Jogador 2)"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Direita (Jogador 2)"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Esquerda (Jogador 2)"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Acelerador (Jogador 2)"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Computador(%1)"

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "O %1 ganhou!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "O %1 ganhou contra %2 com %3 : %4 pontos!"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Vencedor"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "I.A."

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Uma corrida no hiperespaço"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Partes dos algoritmos do jogador do computador são do\n"
"xtron-1.1 por Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Várias melhorias"

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o fundo\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo em pausa"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Choque!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Carregue numa tecla de direcção para começar!"

#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Computador Controla"

#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Jogador &1"

#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jogador &2"

#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"

#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"

#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Médio"

#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Perito"

#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo da linha:"

#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Linha 3D"

#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectângulos 3D"

#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plana"

#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Tamanho da Linha"

#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequena"

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"

#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"

#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Cor do jogador 1:"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Cor do jogador 2:"

#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Mo&strar o vencedor alterando a cor"

#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactivar a aceleração"

#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar se tentar mover na direcção contrária"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nome dos Jogadores"

#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jogador 1:"

#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jogador 2:"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"

#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "A cor de fundo do jogo."

#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "A cor do jogador 1"

#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "A cor do jogador 2"

#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostrar o vencedor alterando a cor."

#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactivar a aceleração."

#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Chocar se tentar mover na direcção contrária."

#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "A espessura da linha."

#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "A velocidade da linha."

#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "A perícia do jogador do computador."

#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "O estilo de linha."

#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Utilizar uma imagem de fundo personalizada."

#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagem de fundo personalizada a utilizar."

#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "O jogador 1 é o jogador do computador."

#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "O jogador 2 é o jogador do computador."

#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "O nome do jogador 1."

#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "O nome do jogador 2."

#~ msgid "Ai"
#~ msgstr "IA"