msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_imap4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:51+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: rev US kioimap LOGIN\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: imap4.cc:622 msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" msgstr "Mensagem de %1 ao processar '%2': %3" #: imap4.cc:624 msgid "Message from %1: %2" msgstr "Mensagem de %1: %2" #: imap4.cc:948 msgid "" "The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " "store in this folder?" msgstr "" "A seguinte pasta vai ser criada no servidor: %1. O que deseja guardar nesta " "pasta?" #: imap4.cc:950 msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" #: imap4.cc:951 msgid "&Messages" msgstr "&Mensagens" #: imap4.cc:951 msgid "&Subfolders" msgstr "&Sub-pastas" #: imap4.cc:1285 msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "A remoção de subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" #: imap4.cc:1306 msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" #: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418 msgid "Changing the flags of message %1 failed." msgstr "A mudança das opções da mensagem %1 falhou." #: imap4.cc:1464 msgid "" "Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Mudança da Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 " "falhou. O servidor devolveu: %3" #: imap4.cc:1483 msgid "" "Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Apagar a Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 " "falhou. O servidor devolveu: %3" #: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527 msgid "" "Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " "%2" msgstr "" "Não é possível transferir a lista de controlo de acesso da pasta %1. O " "servidor devolveu: %2" #: imap4.cc:1561 msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "A procura na pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" #: imap4.cc:1595 #, fuzzy msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2" #: imap4.cc:1678 msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "A colocação da anotação %1 na pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3" #: imap4.cc:1702 msgid "" "Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "A transferência da anotação %1 da pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3" #: imap4.cc:1739 msgid "" "Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " "returned: %2" msgstr "" "A obtenção dos dados de quota da raiz na pasta %1 falhou. O servidor " "devolveu: %2" #: imap4.cc:2064 msgid "" "The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" "It identified itself with: %2" msgstr "" "O servidor %1 não suporta o IMAP4 nem o IMAP4rev1.\n" "Identificou-se a si próprio com: %2" #: imap4.cc:2075 msgid "" "The server does not support TLS.\n" "Disable this security feature to connect unencrypted." msgstr "" "O servidor não suporta o TLS.\n" "Desligue esta opção de segurança para se ligar sem cifra." #: imap4.cc:2100 msgid "Starting TLS failed." msgstr "A inicialização do TLS falhou." #: imap4.cc:2109 msgid "LOGIN is disabled by the server." msgstr "O LOGIN está desactivado pelo servidor." #: imap4.cc:2116 msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado pelo servidor." #: imap4.cc:2144 msgid "Username and password for your IMAP account:" msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de IMAP:" #: imap4.cc:2158 msgid "" "Unable to login. Probably the password is wrong.\n" "The server %1 replied:\n" "%2" msgstr "" "Não é possível autenticar-se. Talvez a senha esteja errada.\n" "O servidor %1 respondeu:\n" "%2" #: imap4.cc:2165 msgid "" "Unable to authenticate via %1.\n" "The server %2 replied:\n" "%3" msgstr "" "Não é possível a autenticação através do %1.\n" "O servidor %2 devolveu:\n" "%3" #: imap4.cc:2172 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4." msgstr "Autenticação SASL não está compilada no tdeio_imap4." #: imap4.cc:2716 msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" msgstr "Não é possível abrir a pasta %1. O servidor devolveu: %2" #~ msgid "Unable to close mailbox." #~ msgstr "Não é possível fechar a caixa de correio."