msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: rev US kioimap LOGIN\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cc:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Mensagem de %1 ao processar '%2': %3"

#: imap4.cc:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Mensagem de %1: %2"

#: imap4.cc:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"A seguinte pasta vai ser criada no servidor: %1. O que deseja guardar nesta "
"pasta?"

#: imap4.cc:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar uma Pasta"

#: imap4.cc:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Mensagens"

#: imap4.cc:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Sub-pastas"

#: imap4.cc:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A remoção de subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "A mudança das opções da mensagem %1 falhou."

#: imap4.cc:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Mudança da Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 "
"falhou. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Apagar a Lista de Controlo de Acesso na pasta %1 para o utilizador %2 "
"falhou. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Não é possível transferir a lista de controlo de acesso da pasta %1. O "
"servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "A procura na pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1595
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "A subscrição da pasta %1 falhou. O servidor devolveu: %2"

#: imap4.cc:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr "A colocação da anotação %1 na pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"A transferência da anotação %1 da pasta %2 falhou. O servidor devolveu: %3"

#: imap4.cc:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"A obtenção dos dados de quota da raiz na pasta %1 falhou. O servidor "
"devolveu: %2"

#: imap4.cc:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"O servidor %1 não suporta o IMAP4 nem o IMAP4rev1.\n"
"Identificou-se a si próprio com: %2"

#: imap4.cc:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"O servidor não suporta o TLS.\n"
"Desligue esta opção de segurança para se ligar sem cifra."

#: imap4.cc:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "A inicialização do TLS falhou."

#: imap4.cc:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "O LOGIN está desactivado pelo servidor."

#: imap4.cc:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado pelo servidor."

#: imap4.cc:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de IMAP:"

#: imap4.cc:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Não é possível autenticar-se. Talvez a senha esteja errada.\n"
"O servidor %1 respondeu:\n"
"%2"

#: imap4.cc:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Não é possível a autenticação através do %1.\n"
"O servidor %2 devolveu:\n"
"%3"

#: imap4.cc:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Autenticação SASL não está compilada no tdeio_imap4."

#: imap4.cc:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Não é possível abrir a pasta %1. O servidor devolveu: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Não é possível fechar a caixa de correio."