msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 01:26+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KDevelop grep Make Bugzilla API make namespace prefix\n" "X-POFile-SpellExtra: namespaces\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Dica do Dia" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Uma dica sobre como usar o KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "<b>Dica do dia</b><p>Irá mostrar outra dica útil\n" "contribuída pelos utilizadores do KDevelop." #: kdevpart_tipofday.rc:4 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make " "Options</b> tab.\n" msgstr "" "<p>Se quiser especificar as opções da linha de comandos adicionais para o " "seu programa 'make', poderá defini-las na janela de <b>Opções do Projecto</" "b>, na página <b>Opções do Make</b>.\n" #: tips:10 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Se usar funções de outras bibliotecas com as quais a aplicação esteja " "associada, poderá indicá-las na janela de <b>Opções do Alvo</b>.\n" #: tips:17 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change " "it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "<p>Se quiser mudar o número de versão das suas aplicações, poderá fazê-lo na " "janela de <b>Opções do Projecto</b>, na página <b>Geral</b>, o que " "actualizará automaticamente o seu projecto.\n" #: tips:24 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "<p>Se quiser criar um novo projecto, escolha o \"Projecto\"->\"Novo Projecto" "\" na barra do menu.\n" #: tips:31 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p>Se alterou as classes da sua aplicação, deveria actualizar a documentação " "da sua API seleccionando a opção \"Criar a Documentação da API\" no menu " "Construir.\n" #: tips:38 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p>Pode poupar tempo se seleccionar o \"Compilar Ficheiro\" no menu de " "construção ou na barra de ferramentas para só compilar o seu ficheiro de " "implementação actual.\n" #: tips:45 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p>Se está à procura de informações sobre as classes ou os seus membros, " "seleccione a opção \"Procurar Ajuda Sobre...\" no menu Ajuda ou use a página " "\"Índice\" da árvore de documentação.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "<p>Se quiser obter informações sobre qualquer coisa na janela do KDevelop, " "seleccione o botão \"O que é isto?\" na barra de ferramentas e carregue no " "item que não entende.\n" #: tips:59 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>Sugestão: Pode procurar na documentação por uma palavra-chave " "seleccionando a palavra e o \"Procurar na Documentação\" com o menu do botão " "direito do rato.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "<p>A Equipa do KDevelop deseja-lhe um bom dia !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "<p>Se descobriu um erro no KDevelop, por favor comunique-nos. Use o Bugzilla " "do TDE em http://bugs.trinitydesktop.org/ ou seleccione a \"Ajuda\"->" "\"Comunicar um Erro\" no menu.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Se quiser adicionar a sua própria documentação à árvore de documentação " "use a página <b>Árvore de Documentação</b> na janela <b>Configurar o " "KDevelop</b>.\n" #: tips:87 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "<p>...pode criar uma nova classe com a opção \"Nova Classe\" do menu " "\"Projecto\"?\n" #: tips:94 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "<p>Para abrir um projecto, seleccione \"Abrir um Projecto\" no menu " "\"Projecto\".\n" #: tips:101 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p>Se compilar o seu projecto e obtiver um erro, pode carregar na mensagem " "de erro para mudar para o ficheiro e para a linha onde o erro ocorreu.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "<p>...pode depurar os seus programas dentro do KDevelop seleccionando " "\"Depurar\"->\"Iniciar\" no menu?\n" #: tips:115 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>...pode alternar entre as classes ou 'namespaces' seleccionando a classe " "ou 'namespace' respectivo na lista de selecção na barra de ferramentas?\n" #: tips:122 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "<p>...pode antever as imagens e os ícones, seleccionando-os nas árvores de " "visualização de ficheiros?\n" #: tips:129 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "" "<p>...pode definir os opções do compilador na janela de <b>Opções do " "Projecto</b>, nomeadamente na página <b>Opções do Configure</b>?\n" #: tips:136 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "<p>...pode copiar o texto do navegador de documentação para a área de " "transferência e inseri-lo no seu código?\n" #: tips:143 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "<p>...deverá manter actualizadas as documentações das suas bibliotecas " "depois de instalar novas versões?\n" #: tips:150 msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "<p>...pode configurar o realce de sintaxe do editor?\n" #: tips:157 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "<p>...pode aceder a mais funções internas de depuração, seleccionando a " "\"Depuração\"->\"Visualizadores\"?\n" #: tips:164 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "<p>...pode movimentar o cursor de palavra para palavra com o Ctrl e as " "teclas das setas esquerda e direita?\n" #: tips:171 msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "<p>..os seus favoritos de código estão guardados no projecto?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "<p>...os seus favoritos de documentação são guardados globalmente na " "configuração do KDevelop?\n" #: tips:185 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "<p>...pode iniciar a pesquisa com o 'grep' dentro do editor com o menu do " "contexto?\n" #: tips:192 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>...você pode definir a pasta de instalação em \"Projecto\"->\"Opções do " "Projecto\" \"Opções do Configure\", bastando adicionar a opção \"--prefix=/" "pasta/de/instalação/\" à lista de \"argumentos do Configure\"?\n" #: tips:199 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "<p>...pode compilar o seu projecto no \"modo de depuração\" e no \"modo " "optimizado\"?\n"