# tradução de kmousetool.po para Brazilian Portuguese # translation of kmousetool.po to Brazilian Portuguese # translation of kmousetool.po to Brazil Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # João Emanuel <joaoemanuel@terra.com.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 00:23-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "João Emanuel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "joaoemanuel@terra.com.br" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "" "O tempo de arrasto é obrigado a ser menor ou igual ao tempo de interrupção." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Valor Inválido" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Existem modificações que não foram salvas no módulo ativo.\n" "Deseja aplicar as mudanças antes de fechar a janela de configuração, ou " "prefere descartar as mudanças?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Fechando a Janela de Configuração" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Existem modificações que não foram salvas no módulo ativo. \n" "Deseja aplicar as mudanças antes de de sair do KMousetool, ou prefere " "descartar as mudanças?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Sainda do KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Configurar o KmouseTool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "Manual do &KMouseTool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "Sobre o &KMouseTool" #: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Melhoramentos de usabilidade" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: kmousetoolui.ui:44 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: kmousetoolui.ui:88 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "&Tempo de arrasto (1/10 seg):" #: kmousetoolui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Movimento mínimo:" #: kmousetoolui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Habilitar cursos" #: kmousetoolui.ui:191 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Tempo de &interrupção (1/10 seg):" #: kmousetoolui.ui:202 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "A&rrasto rápido" #: kmousetoolui.ui:229 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Restaurar" #: kmousetoolui.ui:264 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "&Iniciar com o TDE" #: kmousetoolui.ui:272 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "&Clique audível" #: kmousetoolui.ui:298 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "O KMouseTool executará como uma aplicação em segundo plano após você fechar " "este diálogo. Para modificar as configurações novamente, reinicie-o ou use o " "painel do sistema."