# tradução de kmousetool.po para Brazilian Portuguese
# translation of kmousetool.po to Brazilian Portuguese
# translation of kmousetool.po to Brazil Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# João Emanuel <joaoemanuel@terra.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 00:23-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "João Emanuel"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "joaoemanuel@terra.com.br"

#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"O tempo de arrasto é obrigado a ser menor ou igual ao tempo de interrupção."

#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Valor Inválido"

#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Existem modificações que não foram salvas no módulo ativo.\n"
"Deseja aplicar as mudanças antes de fechar a janela de configuração, ou "
"prefere descartar as mudanças?"

#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Fechando a Janela de Configuração"

#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Existem modificações que não foram salvas no módulo ativo. \n"
"Deseja aplicar as mudanças antes de de sair do KMousetool, ou prefere "
"descartar as mudanças?"

#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Sainda do KMousetool"

#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Configurar o KmouseTool..."

#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "Manual do &KMouseTool"

#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "Sobre o &KMouseTool"

#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"

#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor Atual"

#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Melhoramentos de usabilidade"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "&Tempo de arrasto (1/10 seg):"

#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Movimento mínimo:"

#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Habilitar cursos"

#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Tempo de &interrupção (1/10 seg):"

#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "A&rrasto rápido"

#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Restaurar"

#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "&Iniciar com o TDE"

#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "&Clique audível"

#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"O KMouseTool executará como uma aplicação em segundo plano após você fechar "
"este diálogo. Para modificar as configurações novamente, reinicie-o ou use o "
"painel do sistema."