# tradução de katefiletemplates.po para Brazilian portuguese # tradução de katefiletemplates.po para Brazilian Portuguese # translation of katefiletemplates.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nighto <fale_com_o_nighto@hotmail.com>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:29-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Algum Arquivo..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Usar Recente" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Gerenciar Modelos..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Novo do &Modelo" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Abrir &como Modelo" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Erro ao abrir o arquivo<br><strong>%1</strong> <br>para leitura. O " "documento não será criado.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Plug-in de Modelos" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Sem título %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Gerenciar Arquivos de Modelo" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Modelo:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p> Essa string é usada como o nome do modelo, e mostrada, por exemplo, no " "menu Modelo. Ela deve descrever o significado do modelo, por exemplo " "'Documento HTML'</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Pressione para selecionar ou trocar o ícone para este modelo" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "menu.</p>" msgstr "" "<p>O grupo é usado para escolher um submenu para o plug-in. Se estiver " "vazio, 'Outros' é usado.</p><p>Você pode digitar qualquer string para " "adicionar um novo grupo ao seu menu.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nome do Documento:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> " "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Esta string será utilizada para escolher um nome para o novo documento, " "para ser utilizado na barra de título e na lista de arquivos.</p><p>Se a " "string conter '%N', ela vai ser trocada por um número crescente a cada " "arquivo com nome similar.</p><p>Por exemplo, se o nome do documento for " "'Novo shellscript (%N).sh', o primeiro documento será nomeado 'Novo " "shellscript (1).sh', o segundo 'Novo shellscript (2).sh' e assim em diante.</" "p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "Ma&rcar:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Selecione a marcação a ser usada no modelo. Se 'Nenhuma' for escolhida, a " "propriedade não será usada.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p> Essa string é utilizada como ajuda de contexto para esse modelo (como " "por exemplo, a ajuda 'O que é isso?' nesse item de menu).</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Você pode escolher essa opção se quiser compartilhar seu modelo com " "outros usuários.</p><p>A forma recomendada é como um endereço de e-" "mail:'Anders Lund <anders@alweb.dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Se você quiser basear esse modelo num arquivo ou modelo já existente, " "selecione a opção apropriada abaixo.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Começar com um documento &vazio" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Usar um arquivo existente:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Usar um modelo existente:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Escolher Modelo de Origem" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Editar propriedades do modelo" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Escolha a localização do modelo. Se você salvá-lo na sua pasta de modelo, " "ele será automaticamente adicionado ao menu de modelos.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Pasta de Modelos" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "&Nome do arquivo do modelo:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Local personalizado:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Escolha o local" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Você pode trocar certas strings no texto por macros de modelo.<p>Se algum " "dos dados abaixo estiver incorreto ou faltando, edite-os nas informações de " "e-mail do TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Substituir o nome completo '%1' pela macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Substituir endereço de e-mail '%1' pela macro '%email'." #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Substituição automática de macros" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>O modelo será agora criado e salvo no local escolhido. Para posicionar o " "cursor, coloque um acento circunflexo ('^') aonde você queira que ele fique, " "nos arquivos criados pelo modelo.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Abrir o modelo para edição" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Criar Modelo" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "<p>O arquivo<br><strong>'%1'</strong><br> já existe. Se você não quiser " "sobreescrevê-lo, troque o nome do arquivo do modelo por outro nome." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Arquivo existe" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescrever" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Erro ao abrir <br> <strong> %1</strong><br>para leitura. O documento não " "será criado</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Erro ao salvar o modelo em '%1'.\n" " \n" "O modelo agora será aberto, para que você pode salvá-lo pelo editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Erro ao salvar" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Enviar..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Baixar..."