# tradução de joystick.po para Brazilian Portuguese # tradução de joystick.po para Brazilian portuguese # translation of joystick.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:21-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibragem" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Por favor, aguarde um momento para o cálculo da precisão" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(usualmente X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(usualmente Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de " "seu dispositivo.<br><br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu " "dispositivo para a posição <b>mínima</b>. <br><br>Pressione qualquer botão " "do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para prosseguir.</qt> " #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de " "seu dispositivo.<br><br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu " "dispositivo para a posição <b>central</b>. <br><br>Pressione qualquer botão " "do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para prosseguir.</qt> " #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de " "seu dispositivo.<br><br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu " "dispositivo para a posição <b>máxima</b>. <br><br>Pressione qualquer botão " "do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para prosseguir.</qt> " #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Erro de Comunicação" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Você calibrou o seu dispositivo com sucesso" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Sucesso" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor do Eixo %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "O dispositivo %1 não pode ser aberto: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "O dispositivo %1 não é um joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter a versão do driver do kernel para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "O driver atual no kernel (%1.%2.%3) não é o driver para o qual este módulo " "foi compilado (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de botões para o dispositivo de joystick %1: " "%2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de eixos para o dispositivo de joystick %1: " "%2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter os valores de calibragem para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível restaurar os valores de calibragem para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível iniciar os valores de calibragem para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível aplicar os valores de calibragem para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erro interno - código %1 desconhecido" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de Controle de Joystick do TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Módulo do Centro de Controle do TDE para testar joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1> Este módulo ajuda você a verificar se seu joystick está " "funcionando corretamente.<br>Se ele comunicar valores incorretos para os " "eixos, você pode tentar arrumá-los com a calibragem.<br>Este módulo tenta " "encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis, verificando em /" "dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br> Se você possui outro arquivo de " "dispositivos, digite-o na caixa correta.<br>A lista de botões mostra o " "estado dos botões de seu joystick, e a lista de eixos mostra o valor atual " "para todos os eixos.<br>NOTA: o driver para Linux atual (kernel 2.4, 2.6) " "pode detectar automaticamente somente <l><li>joystick de 2 eixos e 4 " "botões</li><li>joystick de 3 eixos e 4 botões</li><li> joysticks de 4 eixos " "e 4 botões</li><li>joystick 'digital' Saitek Cyborg </li></ul> (para mais " "detalhes, verifique a documentação em source/Documentation/input/joystick." "txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "Pressionado" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar traçado" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botões:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Nenhum dispositivo de joystick foi encontrado automaticamente neste " "computador.<br>Verifique se /dev/js[0-4] ou /dev/input/js[0-4] existem. " "<br>Se você sabe que existe um dispositivo conectado, digite o arquivo de " "dispositivo correto." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "O nome de dispositivo fornecido é inválido (não contém o diretório /dev).\n" "Por favor, selecione um dispositivo da lista, ou \n" "digite um arquivo de dispositivo correto, como por exemplo, /dev/js0" #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo desconhecido" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Erro de dispositivo" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibragem é necessária para verificar a precisão de seu dispositivo." "<br><br><b>Por favor, mova todos os eixo do joystick para a posição central, " "e não toque mais nele.</b><br><br>Pressione OK para iniciar a calibragem.</" "qt> " #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Todos os valores foram restaurados para o dispositivo %1."