# tradução de kdialog.po para Brazilian portuguese # tradução de kdialog.po para Brazilian Portuguese # translation of kdialog.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. # Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:32-0200\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não/Cancelar" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Continuar/Cancelar" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não/Cancelar" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Caixa de mensagem \"Desculpe\"" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Caixa de mensagem \"Erro\"" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Diálogo de Caixa de Mensagem" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Diálogo de Caixa de Entrada" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Diálogo de Senha" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Diálogo de Caixa de Texto" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Diálogo de Caixa de Entrada de Texto" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Diálogo de Caixa de Combinação" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Diálogo de Menu" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Diálogo de Lista de Verificação" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Diálogo de Lista de Botões de Rádio" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Popup Passivo" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Diálogo para abrir um arquivo existente" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Diálogo para salvar um arquivo" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Diálogo para selecionar uma pasta existente" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Diálogo para abrir uma URL existente" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Diálogo para salvar uma URL" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Diálogo de Escolha de Ícone" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "" "Diálogo de barra de progresso, retorna uma referência DCOP para comunicação" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Título do diálogo" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "A entrada padrão para usar para caixa de marcação e menu" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" msgstr "" "Permite as opções --getopenurl e --getopenfilename para retornar múltiplos " "arquivos" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Retorna os itens da lista em linhas separadas (para a opção de lista de " "verificação e arquivo aberto com o --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Saídas da janela de cada diálogo" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Faz o diálogo transiente para um aplicativo X especificado pelo winid" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "O arquivo de configuração e o nome da opção para salvar o estado " "\"não-mostrar/perguntar novamente\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal" #: kdialog.cpp:665 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:666 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "O KDialog pode ser usado para mostrar caixas de diálogo em scripts shell" #: kdialog.cpp:669 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: não foi possível abrir o arquivo"