# translation of kspaceduel.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:06-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Stephen Killing"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, stephen.killing@kdemail.net"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Velocidade do jogo:"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Velocidade de tiro:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Necessidade de energia:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Número máximo:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Dano:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Tempo de vida:"

#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Tempo de recarga:"

#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Combustível da mina:"

#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Tempo de ativação:"

#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleração:"

#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Velocidade de rotação:"

#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Dano ao bater:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Energia do Sol:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravidade:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Velocidade X:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Velocidade Y:"

#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Tempo de aparição:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Quantidade de energia:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Quantidade de escudo:"

#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Projétil"

#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mina"

#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Nave"

#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sol"

#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Energizadores"

#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Preferências Gerais"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Preferências do Jogo"

#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Jogo espacial do TDE"

#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"

#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Caos"

#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Falta de energia"

#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " pausado "

#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Pressione %1 para iniciar"

#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "iniciar rodada"

#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "jogador azul ganhou a rodada"

#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "jogador vermelho ganhou a rodada"

#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Pressione %1 para nova rodada"

#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Pontos de acerto"

#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energia"

#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Vitórias"

#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Nova rodada"

#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Jogador 1 gira para a esquerda"

#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Jogador 1 gira para a direita"

#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Jogador 1 acelera"

#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Jogador 1 atira"

#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Jogador 1 mina"

#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Jogador 2 gira para a esquerda"

#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Jogador 2 gira para a direita"

#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Jogador 2 acelera"

#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Jogador 2 atira"

#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Jogador 2 mina"

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Pontos de Acerto:"

#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Jogador vermelho:"

#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Jogador azul:"

#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Tempo de atualização:"

#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Jogador vermelho"

#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Jogador é IA:"

#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Dificuldade:"

#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Novato"

#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"

#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Insano"

#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Jogador azul"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jogo"