# translation of kmailcvt.po to Brazilian Portuguese # # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. # Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:15-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Passo 1: Selecionar filtro" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Passo 2: Importar..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importação em progresso" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Importação finalizada" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>Escrito por %1.</i></p>" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Filtros de Importação do KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores do KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Mantenedor e Novos Filtros" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nova GUI & limpezas" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 1.x" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do Evolution 1.x</b></p><p>Selecione a pasta base " "de e-mails do Evolution (geralmente ~/evolution/local).</p><p>Já que é " "possível recriar a estrutura de pastas, as pastas serão armazenadas em : " "\"Evolution-Import\".</p>" #: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "Nenhum diretório selecionado." #: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "Nenhum arquivo encontrado para importar." #: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Importação de e-mails finalizada de %1" #: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62 #: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Impossível abrir %1, ignorando" #: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "Importando e-mails de %1 ..." #: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58 #: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "Uma mensagem duplicada não foi importada\n" "%n mensagens duplicadas não foram importadas" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do Evolution 2.x</b></p><p>Escolha a pasta base " "de mensagens Evolution (normalmente ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Nota:" "</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> contenha arquivos mbox (por " "exemplo, um maildir). Se você fizer isso, ficará com muitas novas pastas.</" "p><p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão criadas " "em : \"Evolution-Import\".</p>" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Importação finalizada, cancelada pelo usuário." #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Iniciando a importação do arquivo %1..." #: filter_kmail_archive.cxx:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cxx:26 msgid "" "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do KMail" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do KMail</b></p><p>Escolha a pasta base de " "mensagens do KMail que você deseja importar</p><p><b>Nota:</b> Nunca " "selecione diretório de mensagens atual (normalmente ~/Mail ou ~/.trinity/" "share/apps/kmail/mail ): neste caso, o KMailCVT pode acabar em um loop " "infinito. </p><p>Este filtro não importa pasta de mensagens do KMail com " "arquivos mbox.</p><p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as " "pastas serão armazenadas em: \"KMail-Import\" na sua pasta local.</p>" #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Importando pasta %1..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Não foi possível importar %1" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Importar Mensagens do Lotus Notes" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de Texto Estruturado do Lotus Notes</b></" "p><p>Este filtro importará arquivos de Texto Estruturado exportados por um " "cliente de e-mail Lotus Notes para o KMail. Utilize este filtro se você " "deseja importar mensagens do Lotus ou outros clientes que utilizam formato " "de Texto Estruturado do Lotus Notes.</p><p><b>Nota:</b> Já que é possível " "recriar a estrutura de pasta, as mensagens importadas serão armazenadas em " "subpastas dentro de: \"LNotes-Import\", na sua pasta local, nomeadas de " "acordo com o nome dos arquivos dos quais as mensagens vieram.</p>" #: filter_lnotes.cxx:55 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Arquivos (*)" #: filter_lnotes.cxx:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Importando e-mails de %1" #: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Mensagem %1" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Importar do Mail.app do OS X" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de Importação do Mail.app do OS X</b></p> <p>Esse filtro " "importa mensagens do cliente de email do Mac OS X da Apple.</p>" #: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "Uma mensagem duplicada não foi importada para a pasta %1 do KMail\n" "%n mensagens duplicadas não foram importadas para a pasta %1 do KMail" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Importar arquivos mbox (Unix, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>filtro de importação mbox</b></p><p>Este filtro importará arquivos " "mbox para o KMail. Use este filtro se você quer importar e-mails do Ximian " "Evolution ou outros programas de e-mail que usam este formato tradicional do " "Unix.</p><p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para pastas com nomes " "iguais aos nomes dos arquivos de onde eles vieram, prefixados com MBOX-</p>" #: filter_mbox.cxx:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "arquivos mbox (*)" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Importar E-mails do Outlook Express" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></" "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Você precisará " "localizar a pasta onde a caixa de correio foi armazenada, buscando arquivos " "do tipo .dbx ou .mbx em <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> no " "Windows 9x<li><i>Documentos e Preferências</i> no Windows 2000 ou posterior</" "ul></p><p><b>Nota:</b> Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as " "pastas do Outlook Express 5 e 6 serão armazenadas em: \"OE-Import\" na pasta " "local.</p>" #: filter_oe.cxx:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Nenhuma caixa de correio do Outlook Express encontrada no diretório %1." #: filter_oe.cxx:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importando estrutura de pastas..." #: filter_oe.cxx:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Importação de e-mails do Outlook Express finalizada" #: filter_oe.cxx:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Impossível abrir caixa de correio %1" #: filter_oe.cxx:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE4" #: filter_oe.cxx:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE5+" #: filter_oe.cxx:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Importando o arquivo de diretório %1 do OE5+" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importar Emails do Opera" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de mensagens do Opera</b></p><p>Este filtro " "importa mensagens de uma pasta de correio do Opera. Use este filtro se você " "desejar importar todas as mensagens de uma conta na pasta de email do Opera." "</p><p>Escolha a pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).</" "p><p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da " "conta de onde vieram, com o prefixo OPERA-</p>" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "Contando arquivos ..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Importando novos arquivos de correio ..." #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importar Emails do Outlook" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação de mensagens do Outlook</b></p><p>Este filtro " "importará mensagens de um arquivo PST do Outlook. Você precisarálocalizar a " "pasta onde o arquivo PST é armazenado procurando por arquivos.pst em: <i>C:" "\\Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou superior</p><p><b>Nota:</b> " "As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da conta de onde " "vieram, com o prefixo OUTLOOK-</p>" #: filter_outlook.cxx:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Contando mensagens..." #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Contando diretórios..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Contando pastas..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importar Mensagens de Texto Puro" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" "<p>Selecione o diretório contendo os e-mails em seu sistema. Os e-mails são " "colocados em um diretório com o mesmo nome do diretório de onde vieram, com " "o prefixo de PLAIN-</p><p>Este filtro importará todos os e-mails .msg, .eml " "e .txt.</p>" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importar Diretórios do Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</" "p>" msgstr "" "<p> Selecione o diretório do Pegasus Mail em seu sistema (contendo arquivos " "*.CNM, *.PMM e *.MBX). Em muitos sistemas, ele está armazenado em C:\\pmail" "\\mail ou C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Nota:</b> Já que é possível " "recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas em: \"PegasusMail-" "Import\".</p>" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Não foi possível obter a estrutura de pastas, a importação continuará sem " "suporte à subpastas." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Importando novos arquivos de correio ('.cnm') ..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Importando pastas de correio ('.pmm') ..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Importando pastas de correio 'UNIX' ('.mbx') ..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "Importando %1" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Decodificando estrutura de pastas..." #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Slypheed" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>Filtro de Importação Sylpheed</b></p><p>Selecione o diretório base da " "pasta de mensagens do Sylpheed que você quer importar (normalmente: ~/Mail )." "</p><p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão " "armazenadas em : \"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.</p><p>Este filtro " "também recria o status da mensagem, ex: nova ou encaminhada." #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do \"The Bat!\"" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação The Bat!</b></p><p>Selecione o diretório base da " "pasta de mensagens do 'The Bat!' que você gostaria de importar.</" "p><p><b>Nota:</b> Este filtro importa os arquivos *.tbb da pasta local do " "'The Bat!', ex: de contas POP, e não de contas IMAP/DIMAP.</p><p>Já que é " "possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas em : " "\"TheBat-Import\" na sua conta local.</p>" #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtro de importação do Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Escolha a pasta " "base de emails do Thunderbird/Mozilla (normalmente ~/.thunderbird/*.default/" "Mail/Local Folders/).</p><p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</" "u> contenha arquivos mbox (por exemplo, um maildir). Se você fizer isso, " "ficará com muitas novas pastas.</p><p>Como é possível recriar a estrutura de " "pasta, as pastas serão armazenadas como: \"Thnderbird-Import\".</p>" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>Fatal:</b> não foi possível iniciar o KMail para comunicação DCOP. " "Certifique-se de que o <i>kmail</i> está instalado." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Impossível criar pasta %1 no KMail" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Impossível adicionar mensagem à pasta %1 do KMail" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Erro ao adicionar mensagem à pasta %1 no KMail" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "De:" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Para:" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importação em progresso..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "Clique em 'Voltar' para importar mais mensagens ou contatos" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br><br>\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>Bem-vindo ao KMailCVT - A Ferramenta de Importação do KMail</b>\n" "<br><br>\n" "Este programa lhe ajudará a importar seu e-mail do programa de e-mail " "anterior para dentro do KMail.<br><br><br><br>\n" " Por favor, selecione o programa de onde gostaria de importar e então clique " "em 'Próximo'." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Remover mensagens &duplicadas durante a importação" #~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox" #~ msgstr "O arquivo %1 não parece ser uma caixa de correio do Outlook Express"