# translation of kcmthinkpad.po to Brazilian Portuguese # translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil) # translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil) # translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil) # translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil) # translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil) # translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil) # translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil) # tradução de kcmthinkpad.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmthinkpad\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 23:03-0300\n" "Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@conectiva.com.br" #: main.cpp:60 msgid "kcmthinkpad" msgstr "kcmthinkpad" #: main.cpp:61 msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware" msgstr "Módulo de Controle do TDE para o Hardware do Laptop IBM Thinkpad" #: main.cpp:67 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:92 msgid "" "In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the " "acpi_ibm(4) driver." msgstr "" "Para usar o Plugin Thinkpad do KMilo, você precisa carregar o driver " "acpi_ibm(4)." #: main.cpp:95 msgid "" "Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required " "for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled." msgstr "" "Não foi possível escrever rm dev.acpi_ibm.0.volume. O uso do volume via " "software, necessário para os modelos R30/R31, e da mudança de volume " "personalizada está desabilitado." #: main.cpp:114 msgid "" "Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 " "models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world " "writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" msgstr "" "Não foi possível gravar em %1. Para usar o volume de software, necessários " "para os modelos R30/R31 e para o uso da mudança de volume personalizada, " "configure o dispositivo nvram com permissões de escrita: <em>chmod 666 /dev/" "nvram</em>" #: main.cpp:122 msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration" msgstr "Botões do Thinkpad - Plug-in Pronto para a Configuração" #: kcmthinkpad_general.ui:16 #, no-c-format msgid "KVaio: General Options" msgstr "KVaio: Opções Gerais" #: kcmthinkpad_general.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux " "module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 " "144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or " "writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram must be writable for " "software volume control required for R30/R31 models and for using a custom " "volume change step." msgstr "" "Não foi possível ler o /dev/nvram. Se você possui um IBM Thinkpad, carregue " "o módulo nvram do Linux (<em>insmod nvram</em>) e crie o nó (<em>mknod /dev/" "nvram c 10 144</em>); em seguida, torne o dispositivo disponível para " "leitura (<em>chmod 664 /dev/nvram</em>) ou escrita (<em>chmod 666 /dev/" "nvram</em>).<p> O nvram deve estar com permissões de escrita, para o " "controle de volume de software requerido pelos modelos R30/R31 e para o uso " "da mudança de volume personalizada." #: kcmthinkpad_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Thinkpad Button Options" msgstr "Opções de Botão do Thinkpad" #: kcmthinkpad_general.ui:52 #, no-c-format msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin" msgstr "Execfutar o Plug-in KMil de Botões doThinkpad" #: kcmthinkpad_general.ui:60 #, no-c-format msgid "Change volume in software (required by R30/R31)" msgstr "Mudar volume no softwarte (requerido por R30/R31)" #: kcmthinkpad_general.ui:76 #, no-c-format msgid "Command for Mail button:" msgstr "Comando para o botão de Correio Eletrônico:" #: kcmthinkpad_general.ui:84 #, no-c-format msgid "Command for FN-Zoom button:" msgstr "Comando para o botão de Zoom:" #: kcmthinkpad_general.ui:105 #, no-c-format msgid "Command for Search button:" msgstr "Comando para o botão de Pesquisa:" #: kcmthinkpad_general.ui:140 #, no-c-format msgid "Volume step (out of 100):" msgstr "Passo de volume (em 100)" #: kcmthinkpad_general.ui:161 #, no-c-format msgid "Command for Home button:" msgstr "Comando para o botão Home:" #: kcmthinkpad_general.ui:201 #, no-c-format msgid "Command for Thinkpad button:" msgstr "Comando para o botão Thinkpad:"