# translation of kcmthinkpad.po to Brazilian Portuguese
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# translation of kcmthinkpad.po to Português (Brasil)
# tradução de kcmthinkpad.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 23:03-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br"

#: main.cpp:60
msgid "kcmthinkpad"
msgstr "kcmthinkpad"

#: main.cpp:61
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
msgstr "Módulo de Controle do TDE para o Hardware do Laptop IBM Thinkpad"

#: main.cpp:67
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: main.cpp:92
msgid ""
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
"acpi_ibm(4) driver."
msgstr ""
"Para usar o Plugin Thinkpad do KMilo, você precisa carregar o driver "
"acpi_ibm(4)."

#: main.cpp:95
msgid ""
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required "
"for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
msgstr ""
"Não foi possível escrever rm dev.acpi_ibm.0.volume. O uso do volume via "
"software, necessário para os modelos R30/R31, e da mudança de volume "
"personalizada está desabilitado."

#: main.cpp:114
msgid ""
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 "
"models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
msgstr ""
"Não foi possível gravar em %1. Para usar o volume de software, necessários "
"para os modelos R30/R31 e para o uso da mudança de volume personalizada, "
"configure o dispositivo nvram com permissões de escrita: <em>chmod 666 /dev/"
"nvram</em>"

#: main.cpp:122
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
msgstr "Botões do Thinkpad - Plug-in Pronto para a Configuração"

#: kcmthinkpad_general.ui:16
#, no-c-format
msgid "KVaio: General Options"
msgstr "KVaio: Opções Gerais"

#: kcmthinkpad_general.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 "
"144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or "
"writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p>  nvram must be writable for "
"software volume control required for R30/R31 models and for using a custom "
"volume change step."
msgstr ""
"Não foi possível ler o /dev/nvram. Se você possui um IBM Thinkpad, carregue "
"o módulo nvram do Linux (<em>insmod nvram</em>) e crie o nó (<em>mknod /dev/"
"nvram c 10 144</em>); em seguida, torne o dispositivo disponível para "
"leitura (<em>chmod 664 /dev/nvram</em>) ou escrita (<em>chmod 666 /dev/"
"nvram</em>).<p> O nvram deve estar com permissões de escrita, para o "
"controle de volume de software requerido pelos modelos R30/R31 e para o uso "
"da mudança de volume personalizada."

#: kcmthinkpad_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Thinkpad Button Options"
msgstr "Opções de Botão do Thinkpad"

#: kcmthinkpad_general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
msgstr "Execfutar o Plug-in KMil de Botões doThinkpad"

#: kcmthinkpad_general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
msgstr "Mudar volume no softwarte (requerido por  R30/R31)"

#: kcmthinkpad_general.ui:76
#, no-c-format
msgid "Command for Mail button:"
msgstr "Comando para o botão de Correio Eletrônico:"

#: kcmthinkpad_general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command for FN-Zoom button:"
msgstr "Comando para o botão de Zoom:"

#: kcmthinkpad_general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Command for Search button:"
msgstr "Comando para o botão de Pesquisa:"

#: kcmthinkpad_general.ui:140
#, no-c-format
msgid "Volume step (out of 100):"
msgstr "Passo de volume (em 100)"

#: kcmthinkpad_general.ui:161
#, no-c-format
msgid "Command for Home button:"
msgstr "Comando para o botão Home:"

#: kcmthinkpad_general.ui:201
#, no-c-format
msgid "Command for Thinkpad button:"
msgstr "Comando para o botão Thinkpad:"