# tradução de kjots.po para Brazilian Portuguese
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# translation of kjots.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:12-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Próximo Livro"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Livro Anterior"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nova Página"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Novo Livro..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exportar Página"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Para o Arquivo Texto..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Para o Arquivo HTML..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exportar Livro"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Excluir Página"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Excluir &Livro"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Salvar Manual"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Cop&iar no Título da Página"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear ..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserir Data"

#: KJotsMain.cpp:171
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Novo livro"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nome do livro:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem certeza de que deseja excluir o livro <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Excluir Livro"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem certeza de que deseja excluir a página <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Excluir Página"

#: KJotsMain.cpp:397 confpagefont.ui:16
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Salvar automaticamente"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O arquivo <strong>%1</strong> já existe. Você deseja sobregravá-lo? "

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "O Arquivo Existe"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Esse marcador é de uma versão antiga do KJots e não é completamente "
"suportado. Ele pode ou não funcionar. Você deve apagá-lo e recriá-lo."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Todas as páginas devem estar dentro de um livro. Gostaria de criar um novo "
"livro para colocar o assunto, ou preferiria não mover a página?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Criar Novo Livro"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Não Mover a Página"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Renomear Livro"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Salvando %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Salvando o conteúdo de %1 para %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Imprimir: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Livro sem Título"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Renomear Página"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Título da página:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"

#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Utilitário de tomada de notas do TDE"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor Corrente"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: confpagemisc.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutos"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Este é o número de minutos que o KJots aguardará antes de salvar as mudanças "
"automaticamente."

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Salvar a &cada:"

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Salvar mudanças periodicamente"

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Quando a opção \"Habilitar salvar automaticamente\" estiver marcada, o kJots "
"salvará automaticamente as mudanças feitas nos livros, no intervalo definido "
"abaixo."

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Usar codificação Unico&de"

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Como a janela principal é dividida."

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "O livro ou página que está atualmente ativo"

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "A fonte usada para exibir o conteúdo dos livros."

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Decide se os livros devem ou não ser salvos automaticamente."

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Se a codificação UTF-8 deve ser forçada para salvar e carregar arquivos."

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"O intervalo em minutos nos quais os livros devem ser salvos automaticamente."

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "A última ID que foi usada para um livro ou página."