# translation of kcmarts.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:14+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Nu pot porni serverul de sunet pentru a obţine metodele I/O de sunet " "disponibile.\n" "Va fi disponibilă numai detecţia automată." #: arts.cpp:146 msgid "" "<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "<h1>Sistemul de sunet</h1> Aici puteţi configura aRts, serverul de sunet al " "KDE. Acest program nu numai că vă permite să auziţi sunetele de sistem în timp " "ce simultan ascultaţi fişiere MP3 sau jucaţi un joc cu muzică de fundal, ci, de " "asemenea, vă oferă posibilitatea să aplicaţi diferite efecte la sunetele " "dumneavoastră de sistem şi asigură programatorilor o cale uşoară în adăugarea " "suportului de sunet la programe." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&General" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " "instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "În mod normal, serverul de sunet utilizează implicit pentru generarea sunetului " "dispozitivul cu numele <b>/dev/dsp</b>. Acest lucru ar trebui să meargă în " "majoritatea cazurilor. O excepţie ar fi că dacă utilizaţi \"devfs\". În acel " "caz ar trebui să folosiţi <b>/dev/sound/dsp</b>. Alte posibilităţi sînt " "dispozitive ca <b>/dev/dsp0</b> sau <b>/dev/dsp1</b> " "dacă aveţi o placă de sunet ce suportă ieşiri multiple sau în cazul în care " "aveţi mai multe plăci de sunet." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "În mod normal serverul de sunet utilizează implicit o rată de eşantionare de " "44100 Hz (calitate de CD), care este suportată de aproape orice componentă " "hardware. Dacă utilizaţi anumite <b>plăci de sunet Yamaha</b>" ", aţi putea utiliza aici 48000 Hz. În cazul în care folosiţi o <b>" "placă de sunet SoundBlaster veche</b>, precum SoundBlaster Pro, trebuie să " "setaţi rata de eşantionare la 22050 Hz. De asemenea, toate celelalte valori " "sînt posibile şi îşi au rostul numai în anumite contexte (de exemplu echipament " "de studio profesional)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add <b>command line options</b> " "here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." msgstr "" "Acest modul de configurare are scopul de a acoperi aproape orice aspect al " "configurării serverului de sunet aRts. Oricum, sînt unele lucruri inaccesibile " "aici, astfel încît puteţi adăuga <b>opţiuni de linie de comandă</b> " "care vor fi transmise direct programului <b>artsd</b>" ". Opţiunile vor fi adăugate, în aşa fel încît este posibil să le schimbe pe " "cele setate cu interfaţa grafică. Pentru a vedea opţiunile posibile deschideţi " "o consolă şi daţi comanda <b>artsd -h</b>." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Detectează automat" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Modulul de control al serverului de sunet" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Autor aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Setările au fost modificate de la momentul ultimei reporniri a serverului de " "sunet.\n" "Doriţi să le salvez?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Salvare setări server sunet" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisecunde (%2 fragmente cu %3 octeţi)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "cît mai larg posibil" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Nu pot porni aRts cu prioritate de timp real deoarece lipseşte artswrapper sau " "este dezactivat." #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Repornesc sistemul de sunet" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Pornesc sistemul de sunet" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Repornesc sistemul de sunet." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Pornesc sistemul de sunet." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Fără intrare/ieşire audio" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Arhitectura de Sunet Linux Avansată (ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System (OSS)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Open Sound System (OSS) cu fire de execuţie" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Sistem audio de reţea (NAS)" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Dispozitiv audio personal" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "I/O audio SGI dmedia" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Intrare/ieşire audio Sun" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Librăria portabilă audio" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Demon de sunet Enlightened (ESD)" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Intrare/ieşire audio MAS" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Activează sistemul de sunet" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Dacă această opţiune este activată, atunci sistemul de sunet va fi încărcat la " "pornirea KDE. Acest lucru este recomandat dacă doriţi sunet." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Sunet de reţea" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" msgstr "" "<i>Activaţi această opţiune dacă doriţi să redaţi sunetul pe un calculator " "distant sau doriţi să controlaţi sunetul pe acest sistem de la un alt " "calculator.</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Activează sunet de &reţea" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Această opţiune permite ca cererile de sunet care vin din reţea să fie " "acceptate, în loc de a limita serverul numai la calculatorul local." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Protecţie la întreruperi" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" msgstr "" "<i>Dacă sunetul are întreruperi sau salturi la redare, activaţi execuţia cu cea " "mai mare prioritate posibilă. Creşterea memoriei tampon pentru sunet ar putea " "ajuta de asemenea.</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "E&xecută serverul de sunet cu prioritate maximă (timp real)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Pe sistemele ce suportă planificare de timp real, dacă aveţi suficiente " "permisiuni, această opţiune va activa o prioritate foarte mare la procesarea " "cererilor de sunet." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Memorie &tampon sunet:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" "less skipping</b></p>" msgstr "" "<p align=\"right\">Memorie tampon <b>foarte mare</b> pentru calculatoare <b>" "lente</b>, <b>mai puţine întreruperi şi salturi</b></p>" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Suspendare automată" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" "<i>Sistemul de sunet KDE ia controlul exclusiv asupra componentei audio " "hardware, blocînd accesul programelor care doresc să utilizeze direct placa de " "sunet. Dacă sistemul de sunet este neutilizat o perioadă de timp, atunci va " "ceda control exclusiv celorlalte programe.</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Se suspendă &automat după o pauză de:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Serverul de sunet se va suspenda automat dacă face o pauză mai mare decît " "perioada de timp specificată." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " secunde" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Testează sunetul" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Selectează şi configurează dispozitivul audio" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Selectare dispozitiv sunet:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Duplex integral" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Aceasta permite serverului de sunet să înregistreze şi să redea în acelaşi " "timp. Dacă utilizaţi aplicaţii precum telefonia Internet, recunoaşterea vocală " "sau ceva similar, este foarte probabil să doriţi acest lucru." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Alte opţiuni personalizate:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Altă &locaţie a dispozitivului:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Calitate:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 biţi (mare)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 biţi (mică)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "&Utilizează rată de eşantionare personalizată:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Selectaţi dispozitivul MIDI" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Utilizează &mapare MIDI:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Selectaţi dispozitivul &MIDI:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Testează &MIDI" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "&General" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "&Hardware"