# translation of kcmcomponentchooser.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:25+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Selectaţi clientul de email preferat:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Selectaţi aplicaţia terminal preferată:" #: componentchooser.cpp:368 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Selectaţi aplicaţia navigator de web preferată:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: componentchooser.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?</qt>" msgstr "" "<qt>Aţi modificat componenta implicită de utilizat. Doriţi să salvaţi acum " "această modificare?<BR><BR>Dacă selectaţi <B>Nu</B> modificările vor fi " "eliminate</qt>" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Nu există o descriere" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Alegeţi din lista de mai jos componenta care să fie utilizată implicit cu " "serviciul %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Alegere componente" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c) 2002, Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" msgstr "<qt>Deschide URL-urile <b>http</b> şi <b>https</b></qt>" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "într-o aplicaţie bazată pe conţinutul URL-urilor" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "în următorul navigator de web:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Componenta implicită" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Aici puteţi schimba programul componentă. Componentele sînt programe care " "execută activităţi de bază, precum emulator de terminal, editor de text sau " "client de e-mail. Unele aplicaţii TDE au uneori nevoie să pornească un " "emulator de consolă, să trimită un e-mail sau să afişeze text. Pentru a face " "acest lucru consistent, aceste aplicaţii apelează întotdeauna la aceleaşi " "componente. Aici puteţi alege care programe să fie folosite ca şi componente " "de bază." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Descriere componentă" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Aici puteţi citi o mică descriere a componentei selectate. Pentru a schimba " "componenta selectată, daţi clic în lista din stînga. Pentru a modifica " "programul componentă, alegeţi-l mai jos." #: componentchooser_ui.ui:119 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" "<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Această listă afişează tipurile de componente ce pot fi configurate. Daţi " "clic pe cea pe care doriţi să o configuraţi.</p>\n" "<p>În acest dialog puteţi schimba componentele implicite TDE. Componentele " "sînt programe care execută activităţi de bază, precum emulator de terminal, " "editor de text sau client de e-mail. Unele aplicaţii TDE au uneori nevoie să " "pornească un emulator de consolă, să trimită un e-mail sau să afişeze text. " "Pentru a face acest lucru consistent, aceste aplicaţii apelează întotdeauna " "la aceleaşi componente. Aici puteţi alege care programe să fie folosite ca " "şi componente de bază.</p>\n" "</qt>" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon " "Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body " "text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" msgstr "" "<ul> <li>%t: Adresa destinatarului</li> <li>%s: Subiect</li> <li>%c: Carbon " "Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Text conţinut " "model</li> <li>%A: Ataşament </li> </ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: " "Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " "<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: " "Attachment </li> </ul>" msgstr "" "Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de e-mail favorit. Ca să fie " "acceptat fişierul selectat trebuie să aibă atributul de executabil. <br> " "Puteţi utiliza variabilele de mai jos care vor fi înlocuite cu valorile " "necesare atunci cînd clientul de email este executat:<ul> <li>%t: Adresa " "destinatarului</li> <li>%s: Subiect</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> <li>" "%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Text conţinut model</li> <li>%A: " "Ataşament </li> </ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta un program de e-mail." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&Execută în terminal" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." msgstr "" "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca clientul de e-mail să fie executat " "într-o fereastră terminal (de exemplu <em>Konsole</em>)." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Utilizează KMail ca client de e-mail preferat" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail este programul de e-mail standard pentru mediul grafic TDE." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Utilizează un client de &email diferit:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi alt program de trimis e-" "mail-uri." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Utilizează un program diferit de &terminal:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Utilizează Konsole ca aplicaţie terminal" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de terminal preferat. Pentru a " "fi acceptat, fişierul pe care îl selectaţi trebuie să aibă setat atributul " "de executabil.<br> Reţineţi că unele programe care utilizează \"Emulatorul " "de terminal\" nu vor funcţiona dacă adăgaţi argumente în linia de comandă " "(de exemplu: konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Daţi clic aici pentru a răsfoi pentru program de terminal."