# translation of kcmtwindecoration.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"

#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nu e disponibil)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu <i>"
"trageţi-le</i> din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de "
"titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de "
"titlu pentru a-i repoziţiona."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionează"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Strînge"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Sub toate"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Deasupra tuturor"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizare"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizare"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Pe toate ecranele"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- spaţiator ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nu există o previzualizare.\n"
"Este foarte probabil să fi apărut\n"
"o problemă la încărcarea modulului."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Fereastră activă"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Fereastră inactivă"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Selectaţi decorarea ferestrei. Aceasta reprezintă aspectul marginilor şi a "
"colţului ferestrei."

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opţiuni decorare"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Mărime &margine:"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii decorării "
"ferestrei."

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru butoanele ferestrei"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Activarea acestei opţiuni va determina afişarea mesajelor de ajutor rapid "
"pentru butoanele ferestrei."

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că "
"această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile."

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function "
"and has been disabled."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to draw "
"under each window."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Fereastră activă"

#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Fereastră inactivă"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" will "
"require you to use a third party program for configuration and may increase the "
"risk of system crashes or security problems."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, "
"separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decorare fereastră"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Butoane"

#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Strînge"

#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Decorare fereastră"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "Decorare fereastră"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modul de control decorare ferestre"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Mică"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normală"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Mare"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Foarte mare"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Imensă"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Extrem de mare"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Supradimensionată"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decorare ferestre</h1>"
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi decorarea marginilor ferestrelor, precum "
"şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi opţiuni de decorare "
"personalizate.</p> Pentru a alege o tematică de fereastră, daţi clic pe numele "
"ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să "
"aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina "
"modificările."
"<p>Fiecare tematică poate fi configurată în subfereastra \"Configurează "
"[...]\". Opţiunile de setat sînt diferite de la o tematică la alta.</p>"
"<p>În \"Opţiuni generale\" (dacă există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" "
"selectînd \"Utilizează poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". "
"În subfereastra \"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor "
"după gusturile dumneavoastră.</p>"