# translation of kdialog.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:46+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu/renunţă" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "" "Dialog de avertizare cu\n" "butoane continuă/renunţă" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu/renunţă" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Dialog de atenţionare" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Dialog de eroare" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Dialog de informare" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Dialog de introducere date" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Dialog de introducere parolă" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Dialog de afişare text" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Dialog de introducere text" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Dialog căsuţă combinată" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Dialog de meniuri" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Dialog de opţiuni" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Dialog de butoane radio" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Fereastră pasivă" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Dialog deschidere de fişiere" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Dialog de salvare fişier" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Dialog de selectare director" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Dialog de deschidere URL existent" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Dialog de salvare URL" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Dialog alegere iconiţă" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "" "Dialog bară de progres; returnează o\n" "referintă DCOP pentru comunicaţie" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "titlul dialogului" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "itemul implicit pentru căsuţă combinată sau meniu" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "permite ca opţiunile --getopenurl şi --getopenfilename să returneze mai mult " "de un fişier" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "returnează itemii listei pe linii separate\n" "(pentru listele de opţiuni şi fişiere deschise cu --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "afişează 'winId' pentru fiecare dialog" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "setează dialogul ca tranzient pentru aplicaţia\n" "X specificată de 'winId'" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "fişierul de configurare pentru salvarea\n" "opţiunii \"un întreba din nou\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "argumente - depind de opţiunea principală" #: kdialog.cpp:461 kdialog.cpp:573 msgid "Open" msgstr "" #: kdialog.cpp:502 msgid "Save As" msgstr "" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog poate fi utilizat în scripturile de\n" "interpretor pentru a afişa căsuţe de dialog plăcute" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Dezvoltator curent" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: nu pot deschide fişierul "