# translation of ksysguard.po to 
# translation of ksysguard.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Selectaţi tipul de afişaj"

#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Ploter de semnal"

#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimetru"

#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "Bare &animate"

#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
"choose another sensor."
msgstr ""
"Miniaplicaţia \"Sistem de monitorizare TDE\" nu suportă afişarea acestui tip de "
"senzori. Alegeţi alt tip de senzor."

#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Nu am putut deschide fişierul %1."

#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Fişierul %1 nu are un conţinut XML valid."

#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Fişierul %1 nu conţine o definiţie validă de miniaplicaţie. Trebuie să aibă un "
"document de tipul \"KSysGuardApplet\"."

#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Nu am putut salva fişierul %1"

#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Trageţi senzori din Sistemul de monitorizare TDE în această celulă."

#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Setări multimetru"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Utilizator%"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Sistem%"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "MărimeVM"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Proprietar"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Comanda"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Toate procesele"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Procesele de sistem"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Procesele utilizator"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Procesele personale"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
msgid "&Tree"
msgstr "&Arbore"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualizează"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Omoară"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: procese în execuţie"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Trebuie să selectaţi un proces mai întîi."

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Doriţi să omorîţi procesul selectat?\n"
"Doriţi să omorîţi cele %n procese selectate?"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Omoară procesul"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr "&Omoară"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr ""

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Eroare la încercarea a trimite semnalul către procesul %1."

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Nu aveţi permisiuni pentru a trimite semnalul către procesul %1."

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Procesul %1 a dispărut deja."

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Semnal eronat."

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Eroare la încercarea de a replanifica procesul %1."

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Permisiuni insuficiente pentru a replanifica procesul %1."

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Argument eronat."

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Nu m-am putut conecta la \"%1\"."

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
#, fuzzy
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Sistem de monitorizare TDE"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietăţi"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "Ş&terge afişajul"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Setează intervalul de actualizare..."

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "Actualizare &continuă"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&Opreşte actualizarea"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Acesta este afişajul senzorului. Pentru a-l personaliza daţi clic dreapta pe "
"cadru sau afişaj şi selectaţi <i>Proprietăţi</i> din meniul popup. Selectaţi <i>"
"Şterge afişajul</i> pentru a şterge afişajul din subfereastră.</p>%1</qt>"

#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Trageţi un senzor aici"

#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
"values of the sensor over time."
msgstr ""
"Acesta este un spaţiu gol al subfereastrei. Trageţi un senzor din navigatorul "
"de senzori şi puneţi-l aici. Va apărea un afişaj de senzor care vă permite să "
"monitorizaţi valorile lui de-a lungul timpului."

#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Setări jurnal senzor"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Jurnalizare"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Interval de actualizare"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Nume senzor"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Nume gazdă"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Fişier jurnal"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Jurnal senzor"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "Ş&terge senzorul"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Editează senzorul..."

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Opreşte jurnalizarea"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Porneşte jurnalizarea"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "în execuţie"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "doarme"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "aşteaptă la disc"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombi"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "oprit"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "paginează"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "în repaus"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Şterge coloana"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "Adaugă o coloană"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Ajutor pentru coloană"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Ascunde coloana"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "Afişează coloana"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Selectează toate procesele"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Deselectează toate procesele"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Selectează toate procesele fiu"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Deselectează toate procesele fiu"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Trimite un semnal"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Schimbă prioritatea procesului..."

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să trimit semnalul %1 la procesul selectat?\n"
"Doriţi într-adevăr să trimit semnalul %1 la cele %n procese selectate?"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Senzor"

#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Schimbare prioritate"

#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Sînteţi pe cale să schimbaţi prioritatea de planificare\n"
"a procesului %1. Numai utilizatorul \"root\" poate descreşte\n"
"valoarea priorităţii procesului. Cu cît numărul e mai mic, cu\n"
"atît mai mare este prioritatea.\n"
"\n"
"Introduceţi nivelul de prioritate dorit:"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Culoare text:"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Culoare fundal:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Editează preferinţe grafic de bare"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Domeniu"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Introduceţi aici titlul afişajului."

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Domeniu afişaj"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valoarea minimă:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Introduceţi valoarea minimă pentru afişaj. Dacă ambele valori sînt 0, atunci "
"este activată detecţia automată a domeniului."

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valoarea maximă:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
"range detection is enabled."
msgstr ""
"Introduceţi valoarea maximă pentru afişaj. Dacă ambele valori sînt 0, atunci "
"este activată detecţia automată a domeniului."

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarmă pentru valoarea minimă"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Activează alarma"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Activează alarma pentru valoarea minimă."

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Limita de jos:"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarmă pentru valoarea maximă"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Activează alarma pentru valoarea maximă."

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Limita de sus:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Aspect"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Culoarea barei în stare normală:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Culoarea barei la depăşirea domeniului:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Mărimea fontului:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
"to use a small font size here."
msgstr ""
"Aceasta determină mărimea fontului utilizat la scrierea etichetei de sub bare. "
"Barele nu mai sînt afişate dacă textul devine prea mare astfel încît este "
"preferabil să utilizaţi mărimi mici pentru font."

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Senzori"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Gazda"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Senzor"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Editează..."

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Apăsaţi pe acest buton pentru a configura eticheta."

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Apăsaţi pe acest buton pentru a şterge senzorul."

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etichetă grafic de bare"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Introduceţi noua etichetă:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Setări ploter de semnal"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Stilul de desenare al graficului"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Poligoane simple"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Original - o singură linie per punct de date"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Scalări"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Scalare pe verticală"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Detectează automat domeniul"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
"range you want in the fields below."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca afişarea domeniului să se adapteze "
"dinamic la valorile afişate. În caz contrar trebuie să specificaţi limitele "
"domeniului în cîmpurile de editare de mai jos."

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Scalare pe orizontală"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "pixel(i) per perioadă de timp"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linii"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Linii verticale"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a activa liniile verticale dacă afişajul este "
"suficient de larg."

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Distanţa:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Introduceţi aici distanţa între două linii verticale."

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Liniile verticale defilează"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Linii orizontale"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a activa liniile orizontale dacă afişajul este "
"suficient de larg."

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Număr:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Introduceţi aici numărul de linii orizontale."

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă liniile orizontale ar trebui decorate cu "
"valorile pe care le marchează."

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr "Bara de sus"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a activa bara de titlu a afişajului. Acest "
"lucru este probabil util numai pentru miniaplicaţii de afişare. Bara este "
"vizibilă numai dacă afişajul este suficient de larg."

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Culori"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Linii verticale:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Linii orizontale:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Setează culoarea..."

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr ""
"Apăsaţi pe acest buton pentru a configura culoarea senzorului din diagramă."

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Mută mai sus"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Mută mai jos"

#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Setări listă"

#: KSGAppletSettings.cc:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Opţiuni miniaplicaţie Sistem de gardă"

#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Numărul de afişaje:"

#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Raportul de aspect:"

#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval de actualizare:"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Fişierul %1 nu conţine o definiţie de subfereastră\n"
"validă. Ea trebuie să aibă un document de tipul\n"
"\"KSysGuardWorkSheet\"."

#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Fişierul %1 are o mărime eronată de subfereastră."

#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Clipboard-ul nu conţine o descriere validă de afişaj."

#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "Grafic de &bare"

#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "&Jurnal de senzor"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Setări fişier jurnal"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Selectează fontul..."

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Modifică"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91
#: rc.cpp:66 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Culoare text:"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Culoare alarmă:"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Afişează &unitatea"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune pentru a adăuga unitatea de măsură la titlul "
"afişajului."

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "A&ctivează alarma"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149
#: rc.cpp:105 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Activează alarma"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Culoare cifră normală:"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Culoare cifră alarmă:"

#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Culoare grilă:"

#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
msgid "CPU Load"
msgstr "Încărcare CPU"

#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Încărcarea medie (1 min)"

#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memorie fizică"

#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
msgid "Swap Memory"
msgstr "Memorie swap"

#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
#: rc.cpp:181
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"

#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
#: rc.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memorie"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Încărcare 'idle'"

#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
#: ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Încărcare 'sistem'"

#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Încărcare 'nice'"

#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Încărcare 'utilizator'"

#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"

#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Memorie cache"

#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Memorie tampon"

#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Memorie utilizată"

#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Memorie aplicaţie"

#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Memorie liberă"

#: ksgrd/SensorManager.cc:63
msgid "Process Count"
msgstr "Numărul de procese"

#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid "Process Controller"
msgstr "Controlor de procese"

#: ksgrd/SensorManager.cc:65
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Rata de transfer disc"

#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Încărcare 'cpu'"

#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "Total Accesses"
msgstr "Total accese"

#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Read Accesses"
msgstr "Accese citire"

#: ksgrd/SensorManager.cc:69
msgid "Write Accesses"
msgstr "Accese scriere"

#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Read Data"
msgstr "Citire date"

#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid "Write Data"
msgstr "Scriere date"

#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Pages In"
msgstr "Pagini citite"

#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Pages Out"
msgstr "Pagini scrise"

#: ksgrd/SensorManager.cc:74
msgid "Context Switches"
msgstr "Comutări de context"

#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Network"
msgstr "Reţea"

#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfeţe"

#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"

#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Transmitter"
msgstr "Transmiţător"

#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Data"
msgstr "Date"

#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Pachete comprimate"

#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Pachete rejectate"

#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Errors"
msgstr "Erori"

#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Depăşire FIFO"

#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Frame Errors"
msgstr "Erori de încadrare"

#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Packets"
msgstr "Pachete"

#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Carrier"
msgstr "Purtătoare"

#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "Collisions"
msgstr "Coliziuni"

#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Sockets"
msgstr "Socluri"

#: ksgrd/SensorManager.cc:90
msgid "Total Number"
msgstr "Numărul total"

#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
msgid "Table"
msgstr "Tabel"

#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Control avansat de energie"

#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""

#: ksgrd/SensorManager.cc:95
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura%1"

#: ksgrd/SensorManager.cc:96
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator%1"

#: ksgrd/SensorManager.cc:97
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stare"

#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"

#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Battery Charge"
msgstr "Încărcare baterie"

#: ksgrd/SensorManager.cc:100
msgid "Battery Usage"
msgstr "Utilizare baterie"

#: ksgrd/SensorManager.cc:101
msgid "Remaining Time"
msgstr "Timp rămas"

#: ksgrd/SensorManager.cc:102
msgid "Interrupts"
msgstr "Întreruperi"

#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Încărcarea medie (5 min)"

#: ksgrd/SensorManager.cc:105
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Încărcarea medie (15 min)"

#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Frecvenţă ceas"

#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Senzori hardware"

#: ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Partition Usage"
msgstr "Utilizare partiţie"

#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Used Space"
msgstr "Spaţiu utilizat"

#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Free Space"
msgstr "Spaţiu liber"

#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Fill Level"
msgstr "Grad de umplere"

#: ksgrd/SensorManager.cc:115
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"

#: ksgrd/SensorManager.cc:117
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disc%1"

#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Ventilator%1"

#: ksgrd/SensorManager.cc:124
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatura%1"

#: ksgrd/SensorManager.cc:127
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ksgrd/SensorManager.cc:133
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"

#: ksgrd/SensorManager.cc:140
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"

#: ksgrd/SensorManager.cc:141
msgid "kBytes"
msgstr "kocteţi"

#: ksgrd/SensorManager.cc:142
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"

#: ksgrd/SensorManager.cc:143
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"

#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "Integer Value"
msgstr "Număr întreg"

#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Valoare în virgulă mobilă"

#: ksgrd/SensorManager.cc:289
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Am pierdut conexiunea cu \"%1\"."

#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Opţiuni globale de stil"

#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Stil afişaj"

#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Prima culoare a textului:"

#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "A doua culoare a textului:"

#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Culoare senzori"

#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Schimbă culoarea..."

#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Culoarea %1"

#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Conexiunea cu \"%1\" este refuzată"

#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Nu am găsit gazda %1"

#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Eroare de citire de la gazda %1"

#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""

#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Setări temporizator"

#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Utilizează intervalul de actualizare al subferestrei"

#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Toate afişajele din subfereastră vor fi actualizate la rata specificată aici."

#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Conectează la gazdă"

#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Gazda:"

#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Introduceţi numele gazdei la care doriţi să vă conectaţi."

#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Tip de conexiune"

#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"

#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi interpretorul securizat "
"pentru a vă loga pe maşina distantă."

#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"

#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi interpretorul distant pentru "
"a vă loga pe maşina distantă."

#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"

#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vă conectaţi la un demon \"ksysguard\" "
"care rulează pe maşina la care doriţi să vă conectaţi şi dacă aşteaptă cereri "
"de la aplicaţiile client."

#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Comandă personalizată"

#: ksgrd/HostConnector.cc:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi comanda scrisă mai jos "
"pentru a porni \"ksysguardd\" pe maşina distantă."

#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Introduceţi numele portului pe care aşteaptă demonul \"ksysguard\" cereri de "
"conectare."

#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g.  3112"
msgstr "de exemplu:  3112"

#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Comanda:"

#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Introduceţi comanda care execută \"ksysguardd\" pe maşina pe care doriţi să o "
"monitorizaţi."

#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "de exemplu: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Mesaj de la %1:\n"
"%2"

#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Navigator de senzori"

#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Tip de senzor"

#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
"Trageţi senzori în cîmpurile goale dintr-o subfereastră sau în miniaplicaţia de "
"panou."

#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
"sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Navigatorul de senzori listează maşinile conectate şi senzorii pe care îi "
"oferă. Daţi clic şi trageţi senzori în zone din subfereastră sau în "
"miniaplicaţia de panou. Unele afişaje de senzori pot să afişeze valori pentru "
"mai mulţi senzori. Pur şi simplu trageţi alţi senzori în afişaj pentru a adăuga "
"mai mulţi senzori."

#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Trageţi senzori în cîmpurile goale dintr-o subfereastră"

#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Proprietăţi subfereastră"

#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Linii:"

#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Coloane:"

#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Introduceţi numele de linii pe care trebuie să le aibă subfereastra."

#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Introduceţi numele de coloane pe care trebuie să le aibă subfereastra."

#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Introduceţi aici titlul subferestrei."

#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "Sistemul de monitorizare TDE"

#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
msgid "TDE System Guard"
msgstr "Sistem de monitorizare TDE"

#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 procese"

#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Memorie: 88888888888 Ko utilizaţi, 88888888888 Ko liberi"

#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Swap: 888888888 Ko utilizaţi, 888888888 Ko liberi"

#: ksysguard.cc:108
#, fuzzy
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Resetează toate subferestrele"

#: ksysguard.cc:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Resetează toate subferestrele"

#: ksysguard.cc:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "Resetează toate subferestrele"

#: ksysguard.cc:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Resetează toate subferestrele"

#: ksysguard.cc:120
#, fuzzy
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "Resetează toate subferestrele"

#: ksysguard.cc:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "&Conectează la gazdă..."

#: ksysguard.cc:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "&Deconectează gazda"

#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Proprietăţi &subfereastră"

#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Încarcă paginile standard"

#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Configurează s&tilul..."

#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Doriţi într-adevăr să restaurez subferestrele implicite?"

#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Resetează toate subferestrele"

#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr ""

#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Tabel de procese"

#: ksysguard.cc:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"Un process\n"
"%n procese"

#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Memorie: %1 %2 utilizată, %3 %4 liberă"

#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Nu mai există spaţiu de swap"

#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Swap: %1 %2 utilizată, %3 %4 liberă"

#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "afişează numai lista de procese a maşinii locale"

#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "fişiere subfereatră opţionale de încărcat"

#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002, Programatorii KSysGuard"

#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Suport pentru Solaris\n"
"Părţi derivate (cu permisiune) din modulul\n"
"de sunos5 al utilitarului \"top\"\n"
"scris de William LeFebvre."

#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Aceasta este spaţiul dumneavoastră de lucru care conţine subferestrele cu "
"afişaje. Trebuie să creaţi o nouă subfereastră (meniul Fişier->"
"Nou) înainte de a trage senzori aici."

#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Pagina %1"

#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Pagina \"%1\" conţine date nesalvate.\n"
"Doriţi să salvez această subfereastră?"

#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Fişiere senzor"

#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Selectaţi subfereastra de încărcat"

#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Nu aveţi o subfereastră care să fie salvată."

#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Salvează subfereastra curentă ca"

#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Nu există subferestre care să fie şterse."

#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Nu am găsit fişierul ProcessTable.sgrd."

#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nr."

#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Doriţi într-adevăr să şterg afişajul?"

#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Şterge afişajul"

#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Culoare text:"

#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Culoare fundal:"