# translation of ksnapshot.po to
# translation of ksnapshot.po to
# translation of ksnapshot.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin , 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Aceasta este o mică imagine a capturii curente.\n"
"\n"
"Imaginea poate fi trasă în altă aplicaţie sau document pentru a copia captura "
"acolo. Încercaţi această operaţie cu managerul de fişiere Konqueror.\n"
"\n"
"De asemenea puteţi copia imaginea în clipboard apăsînd Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Fără întîrziere"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Întîrzierea capturii în secunde"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
""
"\n"
"Acesta este numărul de secunde de aşteptare dintre momentul în care apăsaţi "
"butonul Captură nouă şi cel de execuţie a capturii.\n"
"
"
"\n"
"Este foarte util pentru a captura ferestre, meniuri şi alţi itemi de pe ecran "
"pe care îi setaţi aşa cum doriţi.\n"
"
"
"\n"
"Dacă opţiunea fără întîrziere este setată, programul va aştepta un clic "
"de mouse pentru a face captura.\n"
"
\n"
""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "În&tîrziere captură:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Mod captură:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Include &decorarea ferestrei"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci captura unei ferestre va include şi decorarea ei"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tot ecranul"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fereastra de sub cursor"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regiune"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Porţiune de fereastră"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop."
"
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.
"
msgstr ""
"Puteţi selecta din următoarele trei moduri de captură:\n"
"\n"
"Tot ecranul - Capturează întreaga suprafaţă a ecranului."
"
\n"
"Fereastra de sub cursor - Capturează numai fereastra (sau meniul) care "
"este sub cursorul mouse-ului atunci cînd este realizată captura."
"
\n"
"Regiune - Capturează numai regiunea de ecran specificată. Cînd faceţi o "
"captură în acest mod, veţi putea selecta orice zonă a ecranului dacă daţi clic "
"şi trageţi cursorul mouse-ului.
"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Captură nouă"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Daţi clic aici pentru a face o nouă captură de ecran."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvează ca..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a salva imaginea capturată. Dacă doriţi să "
"salvaţi rapid imaginea fără a intra în dialogul de fişiere, apăsaţi "
"Ctrl+Shift+S. Numele de fişier este incrementat automat după fiecare salvare."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a tipări captura de ecran curentă."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a tipări captura de ecran curentă."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "imagine"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Salvează rapid captura &ca..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salvează captura în fişierul specificat de utilizator fără afişarea dialogului "
"de fişiere."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Salvează captura &ca..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salvează captura în fişierul specificat de utilizator."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fişierul există"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "Doriţi într-adevăr să suprascrieţi %1?"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Nu pot salva imaginea"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Nu am putut salva imaginea în fişierul\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Tipăreşte captura"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ecranul a fost capturat cu succes."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Capturare imagini pentru KDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "La pornire capturează imaginea sub cursorul mouse-ului"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captură regiune\n"
"Interfaţă grafică reproiectată"