# translation of ksnapshot.po to # translation of ksnapshot.po to # translation of ksnapshot.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:11+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "imagine" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Salvează rapid captura &ca..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Salvează captura în fişierul specificat de utilizator fără afişarea " "dialogului de fişiere." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Salvează captura &ca..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salvează captura în fişierul specificat de utilizator." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fişierul există" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Doriţi într-adevăr să suprascrieţi <b>%1</b>?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Nu pot salva imaginea" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Nu am putut salva imaginea în fişierul\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Tipăreşte captura" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ecranul a fost capturat cu succes." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Capturare imagini pentru TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "La pornire capturează imaginea sub cursorul mouse-ului" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Captură regiune\n" "Interfaţă grafică reproiectată" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Aceasta este o mică imagine a capturii curente.\n" "\n" "Imaginea poate fi trasă în altă aplicaţie sau document pentru a copia " "captura acolo. Încercaţi această operaţie cu managerul de fişiere " "Konqueror.\n" "\n" "De asemenea puteţi copia imaginea în clipboard apăsînd Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Fără întîrziere" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Întîrzierea capturii în secunde" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt><p>\n" "Acesta este numărul de secunde de aşteptare dintre momentul în care apăsaţi " "butonul <i>Captură nouă</i> şi cel de execuţie a capturii.\n" "</p><p>\n" "Este foarte util pentru a captura ferestre, meniuri şi alţi itemi de pe " "ecran pe care îi setaţi aşa cum doriţi.\n" "</p><p>\n" "Dacă opţiunea <i>fără întîrziere</i> este setată, programul va aştepta un " "clic de mouse pentru a face captura.\n" "</p>\n" "</qt>" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "În&tîrziere captură:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Mod captură:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Include &decorarea ferestrei" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Dacă este activată, atunci captura unei ferestre va include şi decorarea ei" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tot ecranul" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fereastra de sub cursor" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regiune" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Porţiune de fereastră" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Puteţi selecta din următoarele trei moduri de captură:\n" "<p>\n" "<b>Tot ecranul</b> - Capturează întreaga suprafaţă a ecranului.<br>\n" "<b>Fereastra de sub cursor</b> - Capturează numai fereastra (sau meniul) " "care este sub cursorul mouse-ului atunci cînd este realizată captura.<br>\n" "<b>Regiune</b> - Capturează numai regiunea de ecran specificată. Cînd faceţi " "o captură în acest mod, veţi putea selecta orice zonă a ecranului dacă daţi " "clic şi trageţi cursorul mouse-ului.</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Captură nouă" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Daţi clic aici pentru a face o nouă captură de ecran." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salvează ca..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Daţi clic pe acest buton pentru a salva imaginea capturată. Dacă doriţi să " "salvaţi rapid imaginea fără a intra în dialogul de fişiere, apăsaţi Ctrl" "+Shift+S. Numele de fişier este incrementat automat după fiecare salvare." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a tipări captura de ecran curentă." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a tipări captura de ecran curentă." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Salvează ca..."