# translation of kcron.po into Russian
# TDE3 - kcron.pot Russian translation.
# TDE2 - kcron.pot Russian translation
# Copyright (C) 2000 TDE Team.
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Григорий Мохин"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,mokhin@bog.msu.ru"

#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Системный файл Crontab)"

#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Не найдена запись пароля для пользователя '%1'"

#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Не найдена запись пароля для пользователя с идентификатором '%1'"

#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Ошибка обновления crontab."

#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "каждый день "

#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1"

#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4"

#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5"

#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6"

#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7"

#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8"

#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9"

#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10"

#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11"

#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12"

#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13"

#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14"

#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15"

#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16"

#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17"

#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18"

#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19"

#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20"

#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21"

#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22"

#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23"

#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24"

#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25"

#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26"

#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27"

#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28"

#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29"

#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30"

#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31"

#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "по рабочим дням "

#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Пн"

#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Вт"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Ср"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Чт"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Пт"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Сб"

#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Вс"

#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "каждый месяц"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Январь"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Февраль"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Март"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Апрель"

#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Май"

#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Июнь"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Июль"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Август"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Октябрь"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Декабрь"

#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH  MONTHS"

#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "DAYS_OF_WEEK"

#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT так же как DOW_FORMAT"

#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "В TIME"

#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"

#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", и "

#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " и "

#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "

#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","

#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Планировщик заданий"

#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Ошибка запуска KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Программа будет завершена.\n"

#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Вы можете использовать это приложение для автоматического запуска программ в "
"заданное время фоновом режиме.\n"
"Для подготовки нового задания щёлкните на папке Задачи и выберите пункт меню "
"Редактировать/Новое."

#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Добро пожаловать в программу Планировщик заданий"

#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Новое..."

#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Изменить"

#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Разрешено"

#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "&Запустить сейчас"

#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Готов."

#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Задания были изменены.\n"
"Хотите сохранить изменения?"

#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."

#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Идёт печать..."

#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Удаление в буфер обмена..."

#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Копирование в буфер обмена..."

#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Вставка из буфера обмена..."

#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Добавление новой записи..."

#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Изменение записи..."

#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Удаление записи..."

#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Выключение записи..."

#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Разрешение записи..."

#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Запуск команды..."

#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Создать новое задание или переменную."

#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Редактировать выбранное задание или переменную."

#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Удалить выбранное задание или переменную."

#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Разрешить/запретить выбранное задание или переменную."

#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Запустить выбранное задание немедленно."

#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Включить/выключить панель инструментов."

#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Включить/выключить строку состояния."

#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Запрещено"

#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Запрещено."

#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Редактировать задание"

#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"

#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Редактировать задание"

#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Имя задания:"

#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Программа:"

#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Нет заданий..."

#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Редактировать переменную"

#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Редактировать переменную"

#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Переменная:"

#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"

#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Нет переменных..."

#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"

#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Печатать таблицу заданий"

#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Параметры cron"

#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Пе&чатать таблицу заданий"

#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "П&ечатать всех пользователей"

#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&Запустить как:"

#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "Ко&мментарий:"

#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "П&рограмма:"

#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "Про&смотр..."

#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"

#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Установить все"

#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Дни месяца"

#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Дни недели"

#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Запускать каждый день"

#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Часы"

#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"

#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Введите сведения для подготовки задания:\n"

#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "программа для запуска"

#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "месяцы"

#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "дни месяца или дни недели"

#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "часы"

#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "минуты"

#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Не удаётся найти программу. Введите ещё раз."

#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Программа не является исполняемым файлом. Введите ещё раз."

#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr ""
"Можно запустить программу только с локальной или примонтированной файловой "
"системы."

#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Переменная:"

#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "&Значение:"

#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ко&мментарий:"

#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Заменить домашний каталог по умолчанию."

#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Послать вывод на указанный электронный адрес."

#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Заменить оболочку по умолчанию."

#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Каталоги для поиска программ."

#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Введите имя переменной."

#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Введите значение переменной."

#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Пользователи / задания / переменные"

#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Задания / переменные"

#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> на %3"

#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Запланированные задания"

#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "Планировщик заданий для TDE"

#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Установить все"

#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Без сообщений"