# translation of knetworkconf.po into Russian
# TDE3 - knetworkconf.po Russian translation
#
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Неверный формат IP-адреса"

#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Недопустимый IP-адрес"

#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Вначале необходимо ввести псевдоним."

#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Недопустимое значение"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Кашуков"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dolphin210@yandex.ru"

#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Указанному IP-адресу необходимо присвоить хотя бы один псевдоним."

#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Недопустимые псевдонимы"

#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Изменить псевдоним"

#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"

#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Добавить псевдоним"

#: knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Невозможно получить данные настройки сети."

#: knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Ошибка при чтении файла конфигурации"

#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"

#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

#: knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Конфигурация не была сохранена.\n"
"Сохранить изменения?"

#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Конфигурация не сохранена"

#: knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "Изменить сервер"

#: knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Настроить устройство %1"

#: knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Не удалось прочитать файл /etc/resolv.conf."

#: knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Ошибка при загрузке файлов конфигурации"

#: knetworkconf.cpp:589
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Указан недопустимый IP-адрес шлюза, используемого по умолчанию."

#: knetworkconf.cpp:680
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Включение интерфейса <b>%1</b>"

#: knetworkconf.cpp:682
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Выключение интерфейса <b>%1</b>"

#: knetworkconf.cpp:716
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "Не удалось изменить состояние устройства связи. Сделайте это вручную."

#: knetworkconf.cpp:737
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "Ошибка при изменении состояния устройства связи. Измените его вручную."

#: knetworkconf.cpp:738
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Не удалось изменить состояние устройства связи"

#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Новая конфигурация не была сохранена.\n"
"Сохранить изменения?"

#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Добавить статический хост"

#: knetworkconf.cpp:899
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Изменить статический хост"

#: knetworkconf.cpp:1034
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Не удалось загрузить выбранный профиль сети."

#: knetworkconf.cpp:1035
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Ошибка при чтении профиля"

#: knetworkconf.cpp:1058
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Создать профиль сети"

#: knetworkconf.cpp:1059
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Имя профиля:"

#: knetworkconf.cpp:1088
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Профиль с таким именем уже существует."

#: kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "&Дополнительно"

#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Переключиться между основными и расширенными настройками"

#: kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Применить"

#: kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "Отмена"

#: kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Указанная маска сети не соответствует требуемому формату."

#: kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Указанный широковещательный адрес не соответствует требуемому формату."

#: kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Неподдерживаемый формат шлюза."

#: kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основные параметры"

#: kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные параметры"

#: kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>Конфигурация сети для выбранного профиля:</b>"

#: kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>Интерфейс:</b> %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>Тип:</b> %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>Протокол, используемый при загрузке:</b> %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b>   %1"
msgstr "<br><b>IP-адрес:</b>   %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>Широковещательный адрес:</b> %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>При загрузке:</b> %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b>   %1"
msgstr "</p><p><b>Шлюз по умолчанию:</b>   %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Доменное имя:</b> %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>Имя компьютера:</b> %1"

#: kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b>Сервер DNS:</b> %1"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Настроить интерфейс"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "Адрес TCP/IP"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Протокол, используемый устройством при загрузке"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Вручную:"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr "Использовать статический IP-адрес. Введите в полях требуемые значения"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Интерфейс будет использовать статические данные IP.</p>\n"
"<p>Требуемые значения необходимо ввести вручную.</p>"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматически:"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Использовать динамический IP-адрес"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
"process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>При использовании динамического IP-адреса устройству автоматически "
"присваивается один из свободных адресов.</p>\n"
"<p>В процессе загрузки интерфейс попытается соединиться с сервером DHCP или "
"BOOTP.</p>"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Активировать при запуске компьютера"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Интерфейс будет активирован при загрузке компьютера."

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Если параметр включён, интерфейс будет активирован при загрузке "
"компьютера.</p>\n"
"<p>В противном случае интерфейс необходимо будет активировать вручную.</p>"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Маска подсети, соответствующая устройству"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
"the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Введите маску подсети, в которой работает интерфейс.</p>\n"
"<p>Для небольших частных сетей чаще всего можно указать значение "
"255.255.255.0</p>\n"
"<p>При включении расширенных параметров маску можно будет выбрать из "
"выпадающего списка.</p>"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска сети:"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
"network."
msgstr ""
"Маска сети определяет диапазон IP-адресов, которые образуют подсеть данной "
"сети."

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "IP-адрес сетевого устройства"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
"\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
"network device.</p>"
msgstr ""
"<p>Введите IP-адрес, соответствующий сетевому интерфейсу.</p>\n"
"<p>Замечание: если ваша сеть подключена к Internet, требуемый адрес необходимо "
"получить у провайдера.</p>\n"
"<p>Если это не так, введите один из зарезервированных IP-адресов.</p>\n"
"<p>Большинство небольших частных сетей являются сетями класса С (могут "
"содержать не более 255 компьютеров). Примеры адресов, используемых в таких "
"сетях: 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171.</p>\n"
"<p>Сети класса С: адреса с 192.168.0.0 по 192.168.255.25, например "
"192.168.0.13.</p>\n"
"<p>Сети класса B: адреса с 172.16.0.0 по 172.31.255.255, например 172.28.2.5</p>"
"\n"
"<p>Сети класса A: адреса с 10.0.0.0 по 10.255.255.255, например 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Необходимо убедиться в том, что IP-адреса всех компьютеров сети уникальны; "
"совпадение адресов приводит к серьёзным неполадкам в работе сети.</p>"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-адрес:"

#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr ""
"IP-адрес - уникальный идентификатор устройства, подключённого к сети TCP/IP"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Дополнительная информация об устройстве"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Изменить дополнительные параметры сетевого устройства"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "IP-адрес сетевого устройства"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Введите описание устройства (произвольное)"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Пакеты, отправленные на особый адрес, называемый широковещательным, получают "
"все устройства сети."

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "Шлюз по умолчанию для сетевого устройства"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr "<p>Укажите шлюз по умолчанию для сетевого устройства.</p>"

#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Широковещательный адрес:"

#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Параметры беспроводного соединения"

#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Ключ WEP:"

#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Тип ключа:"

#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16-ричный"

#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Добавить сервер DNS"

#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "IP-адрес сервера DNS"

#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"

#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Добавить сервер в список"

#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Отменить"

#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"

#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."

#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."

#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Определение платформы"

#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Идёт определение платформы..."

#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Изменение состояния интерфейса"

#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Запуск интерфейса <b>eth0</b>..."

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметры сети"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Настроить TCP/IP"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Изменить параметры TCP/IP"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Доступные сетевые интерфейсы"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Список настроенных сетевых устройств"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Настроить интерфейс..."

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Изменить параметры выбранного устройства"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Включить интерфейс"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Выключить интерфейс"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Маршруты"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по умолчанию"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "IP-адрес шлюза по умолчанию"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Сетевое устройство - получатель пакетов"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Система доменных имён (DNS)"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Серверы DNS"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Переместить выбранный сервер в списке вверх (увеличить приоритет)"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Переместить выбранный сервер в списке вниз (уменьшить приоритет)"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Статические хосты"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Имя хоста:"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Имя домена:"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Профили сети"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Доступные профили сети"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Загрузить выбранные"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Сохранить выбранные"

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Создать..."

#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Удалить выбранные"

#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Применение параметров сети"

#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Подождите, пока изменения\n"
"параметров сети не вступят в силу."

#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Платформа не поддерживается"

#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не повторять вопрос"

#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
"</font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Платформа не поддерживается</b></p>"
"</font>"

#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
"current network configuration could be damaged."
msgstr ""
"Выберите одну из платформ, указанных ниже, если вы <b>уверены</b>"
", что ваша система ведёт себя так же, как выбранная. При неверном выборе "
"настройки сети могут быть повреждены."

#: knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"

#: knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"

#: knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "Автор системы взаимодействия с сетью - основы работы KNetworkConf."

#: knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Реализация поддержки Conectiva Linux"

#: knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Разработка документации и перевод на немецкий"

#: knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Исправления и добавления новых функций"

#: knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Исправления и перевод на португальский язык"

#: knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Параметры сети%2С помощью этого модуля можно изменить конфигурацию TCP/IP.%3"

#: knetworkconfigparser.cpp:41
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that  \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Сценарии обнаружения настроек сети не найдены. Возможно, ошибка установки.\n"
"Проверьте, существует ли файл\n"
"{TDE_PATH}/%1."

#: knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Ошибка сценария"

#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Не удалось выполнить сценарии обнаружения сети. Возможно, ошибка установки."

#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Не удалось выполнить сценарий"

#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr "Невозможно обработать вывод системы обнаружения настроек сети."

#: knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Ошибка при получении списка сетевых интерфейсов"

#: knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Не удалось открыть файл /proc/net/route."

#: knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Не удалось открыть файл"

#: knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Сохранение настроек сети...%2"

#: knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Устройство Ethernet"

#: knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Беспроводное сетевое устройство"

#: knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Ошибка загрузки настройки сети"

#: knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
"backend."
msgstr ""
"Не удалось обработать файл XML, содержащий сведения о поддерживаемых "
"платформах."

#: knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Ошибка при получении списка поддерживаемых платформ"

#: version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - Модуль Центра управления TDE, позволяющий настроить TCP/IP."