# translation of ksysv.po into Russian # TDE3 - ksysv.pot Russian translation # TDE3 - ksysv.pot Russian translation. # TDE3 - tdeadmin/ksysv.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998, 1999. # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 12:38-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Denis Perchine,Andrey S. Cherepanov" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>ОШИБКА<error> при удалении <cmd>%1</cmd> из <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "ОШИБКА при удалении %1 из %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "удалён <cmd>%1</cmd> из <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "удалён %1 из %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" msgstr "создан <cmd>%1</cmd> в <cmd>%2</cmd><br/>" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "создан %1 в %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" msgstr "" "<error>ОШИБКА</error> при создании <cmd>%1</cmd> в <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "Ошибка при создании %1 в %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Меню уровней запуска" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Меню служб" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Доступные \n" "службы" #: OldView.cpp:198 msgid "" "<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " "available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</" "em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</" "em> section.</p>" msgstr "" "<p>Это <img src=\"small|exec\"/> <strong>службы</strong>, доступные на вашем " "компьютере. Чтобы запустить службу, перетащите её в секцию <em>Start</em> " "уровня запуска.</p><p>Для останова - перетащите службу в секцию <em>Stop</" "em>.</p>" #: OldView.cpp:242 msgid "" "<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " "<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The " "<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" msgstr "" "<p>Чтобы удалить службу с уровня запуска, перетащите её в <img src=\"small|" "trash\"/> <strong>корзину</strong>.</p><p>Для восстановления удалённых служб " "используйте команду <strong>Отменить</strong>.</p>" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Уровень запуска &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Уровень запуска %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Эти службы <strong>запускаются</strong> на уровне %1.</p><p>Номер слева " "от пиктограммы <img src=\"user|ksysv_start\"/> определяет порядок, в котором " "запускаются службы. Вы можете изменить порядок, перетаскивая их мышью, пока " "автоматически не будет присвоен подходящий <em>порядковый номер</em>.</" "p><p>Если это невозможно, измените этот номер вручную в диалоге " "<strong>Свойства</strong>.</p>" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: OldView.cpp:276 msgid "Stop" msgstr "" #: OldView.cpp:278 msgid "" "<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The " "number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be " "generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number " "manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Эти службы <strong>останавливаются</strong> на уровне %1.</p><p>Номер " "слева от пиктограммы <img src=\"user|ksysv_start\"/> определяет порядок, в " "котором они останавливаются. Вы можете изменить порядок, перетаскивая их " "мышью, пока автоматически не будет присвоен подходящий <em>порядковый номер</" "em>.</p><p>Если это невозможно, измените этот номер вручную в диалоге " "<strong>Свойства</strong>.</p>" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Перетащите сюда для запуска служб\n" "при входе на уровень запуска %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Перетащите сюда для останова служб\n" "при входе на уровень запуска %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Службы, доступные на вашем компьютере" #: OldView.cpp:474 msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" msgstr "<vip>ЗАПИСЬ НАСТРОЕК</vip>" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ЗАПИСЬ НАСТРОЕК **" #: OldView.cpp:479 msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" msgstr "<rl>УРОВЕНЬ ЗАПУСКА %1</rl>" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** УРОВЕНЬ ЗАПУСКА %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <stop>Остановка системы</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Остановка системы %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " остановить" #: OldView.cpp:642 msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" msgstr "** <start>Запуск</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Запуск системы %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " запустить" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" msgstr "** Перезапуск <cmd>%1</cmd> **</br>" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Перезапуск системы %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " перезапустить" #: OldView.cpp:937 msgid "" "<p>You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>" msgstr "" "<p>Вы указали, что сценарии инициализации системы находятся в каталоге " "<tt><b>%1</b></tt>, но такого каталога не существует. Возможно, вы неверно " "указали дистрибутив в конфигурации.</p><p>Настроив %2 заново, вы возможно " "устраните проблему. Если вы захотите провести настройку заново, закройте " "приложение, и при следующем запуске %3 будет вызван мастер настройки. Если " "вы откажетесь от изменений настройки, вы не сможете более просматривать или " "редактировать конфигурацию системных инициализационных скриптов. </" "p><p>Хотите провести настройку %4 заново?</p>" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Каталог не существует" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Настроить заново" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Не настраивать" #: OldView.cpp:965 msgid "" "<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you " "really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 " "<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not " "recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>У вас недостаточно прав для изменения параметров инициализации системы. " "Однако вы можете просматривать настройки уровней запуска.</p> <p>Если вы " "действительно хотите изменить конфигурацию, то или <strong>перезапустите</" "strong> %1 под правами <strong>root</strong> (или другого привилегированного " "пользователя), или попросите системного администратора установить на %2 " "<em>suid</em> или <em>sgid</em> бит.</p><p>Второй способ не рекомендуется по " "соображениям безопасности.</p>" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Недостаточно прав" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Дополнительно..." #: PreferencesDialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Настроить заново" #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Внешний вид и интерфейс" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Пути" #: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Установки, не входящие ни в одну категорию" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог с службами, который вы указали, не существует.\n" "Вы можете продолжить или отменить действие и выбрать новый каталог." #: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159 msgid "Warning" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог с уровнями запуска, который вы указали, не существует.\n" "Вы можете продолжить или отменить действие и выбрать новый каталог." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Службы" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Описание" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: Properties.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Запустить" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Остановить" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Перезапустить" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Элемент" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Указывает на службу:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Порядковый номер:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Редактирование невозможно - проверьте права" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Редактирование разрешено" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Запустить службу" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "Выберите службу для &запуска:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Остановить службу" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Выберите службу для &останова:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Перезапустить службу" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Выберите службу для &перезапуска:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Редактировать службу" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Выберите службу для &редактирования:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Вернуться к &прежним настройкам" #: TopWidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Открыть" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Сохранить конфигурацию" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Сохранить &журнал..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Печать журнала" #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Свойства" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "От&крыть с" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Показать &журнал" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Скрыть &журнал" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Запустить службу..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Остановить службу..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Перезапустить службу..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Редактировать службу..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Изменения не записаны. Вы действительно хотите выйти?" #: TopWidget.cpp:300 msgid "Quit" msgstr "" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Вы действительно хотите отменить все несохранённые изменения?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Вернуться к прежним настройкам" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Восстановить прежнюю" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Вы собираетесь записать изменения, произведённые в вашей конфигурации " "инициализации. Неверные установки могут привести к тому, что ваша система не " "сможет загрузиться.\n" "Продолжить?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Записать конфигурацию" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " "runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the <strong>Save Options command</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Отметьте опции, чтобы <strong>показать</strong> или <strong>скрыть</" "strong> уровни запуска.</p> <p>Список текущих видимых уровней запуска " "сохраняется командой <strong>Сохранить настройки</strong>.</p>" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Показывать только выбранные уровни запуска" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Показать уровни запуска: " #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have " "the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</" "p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter " "way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>" msgstr "" "<p>Если замок закрыт <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, у вас нет " "<strong>прав</strong> для редактирования параметров инициализации.</" "p><p>Перезапустите %1 под правами root (или другого привилегированного " "пользователя) или попросите системного администратора установить %1 " "<em>suid</em> или <em>sgid</em>.</p><p>Второй способ <strong>не</strong> " "рекомендуется по соображениям безопасности.</p>" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr "Изменено" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Печать журнала" #: TopWidget.cpp:768 msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>" msgstr "<h1>Редактор скриптов SysV</h1>" #: TopWidget.cpp:778 msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" msgstr "<h3>Печать на %1</h3><br/><br/>" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting " "numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>" msgstr "" "<p>Не удаётся присвоить порядковый номер этой службе в этой позиции. Это " "означает, что нет доступных чисел между номерами предыдущей и следующей " "служб и имя службы не позволяет поставить её между ними.</p><p>Пожалуйста, " "измените номера у этих служб вручную, используя диалог <strong>Свойства</" "strong>.</p>" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер. Внесите изменения вручную." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакет конфигурации успешно записан." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакет конфигурации успешно загружен." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Нет описания." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " журнальные файлы" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Записанные конфигурации инициализации" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Номер" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Меню Drag" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Редактор инициализации SysV" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Редактор сценариев SysV-инициализации." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Редактор сценариев SysV-инициализации, подобный RedHat\n" "\"tksysv\", но Редактор настройки SysV позволяет использовать\n" "перетаскивание мышью и клавиатуру." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Главный разработчик" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Перенесите сюда для удаления службы" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" msgstr "<h3>Какую операционную систему вы используете?</h3>" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Выберите вашу операционную систему" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Другая" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Выберите ваш дистрибутив" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Каталог &служб:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Введите имя каталога, в котором находятся службы" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "О&бзор..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Выберите каталог, содержащий службы" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Каталог &уровня запуска:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Выберите каталог, содержащий подкаталоги уровней запуска" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Об&зор..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Выберите каталог, содержащий подкаталоги уровней запуска " #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Конфигурация завершена" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "<h1>Congratulations!</h1>\n" "<p>\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</" "b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-" "configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<h1>Поздравляем!</h1>\n" "<p>\n" "Вы закончили первоначальную настройку Редактора настройки SysV.<b>Нажмите</" "b> кнопку <b>Завершить</b> для редактирования настроек запуска системы.\n" "</p>" #: ksysvui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ksysvui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: ksysvui.rc:36 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ksysvui.rc:47 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: ksysvui.rc:59 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:39 #, no-c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Выбор..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "временный шрифт" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Службы:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Порядковые номера:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Выбор..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Временный" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Выберите цвет для изменённых служб" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " "name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Используйте диалог <strong>Выбор цвета</strong> для выбора цвета текста " "<em>изменённых служб</em> (изменён порядковый номер или название).</p>\n" "<p>Изменённые службы будут отличаться от других этим цветом.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Изменённые:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Выберите цвет для новых служб на уровне запуска" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " "<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" msgstr "" "<p>Используйте диалог <strong>Выбор цвета</strong> для выбора цвета текста " "<em>новых служб на уровне запуска</em>.</p>\n" "<p>Новые службы будут отличаться от других этим цветом.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Новые:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Выберите цвет для выделенных изменённых служб" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting " "number or name).</p>\n" "<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.</p>" msgstr "" "<p>Используйте диалог <strong>Выбор цвета</strong> для выбора цвета " "выделенного текста <em>изменённых служб</em> (изменён порядковый номер или " "название).</p>\n" "<p>Изменённые службы будут отличаться от других при их выделении.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Выберите цвет для выделенных новых служб на уровне запуска" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " "color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" "<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.</p>" msgstr "" "<p>Используйте диалог <strong>Выбор цвета</strong> для выбора цвета " "выделенного текста <em>новых служб на уровне запуска</em>.</p>\n" "<p>Новые службы будут отличаться от других при выделении.</p>" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Новые и &выбранные:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Изменённые и в&ыбранные:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Информационные сообщения" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Показать все сообщения снова:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Показать &все сообщения" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Предупреждение при ошибке &сохранения настроек" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Предупреждение при &невозможности создания порядковых номеров" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Настройка каталогов" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Неизвестный компьютер"