# translation of kcmkurifilt.po into Russian # translation of kcmkurifilt.po to Russian # # TDE2 - kcmkurifilt.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000. # Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:59+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "В стадии разработки..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " "Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "<h1>Быстрый обзор веб</h1> В этом модуле настраиваются некоторые " "дополнительные возможности браузера Konqueror. <h2>Ключевые слова в " "Интернет</h2>Ключевые слова используются для быстрого перехода к нужному вам " "ресурсу в Интернете. Например, вы можете просто набрать \"TDE\" или \"K " "Desktop Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на домашнюю страницу " "TDE.<h2>Быстрый поиск</h2>Это сокращения, используемые для быстрого запуска " "поисковых машин в Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера " "\"altavista:frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую " "систему AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". " "Можно делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и " "наберите ваше сокращение в появившейся строке, как при запуске программ." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Фильтры" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Поисковая система" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Этот модуль позволяет настроить веб-сокращения. Веб-сокращения позволяют " "осуществлять быстрый поиск слов в интернете. Например, чтобы найти " "информацию о проекте TDE в поисковой системе Google, можно просто набрать " "<b>gg:TDE</b> или <b>google:TDE</b>. <p>Если вы выберете поисковую систему " "по умолчанию, поиск обычных слов или фраз будет осуществляться в этой " "системе простым вводом этих слов в приложениях, которые поддерживают эту " "функцию, таких как Konqueror." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "&Фильтры поиска" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Изменить поисковую систему" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Новая поисковая система" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "URI не содержит места для запроса пользователя, обозначенного как \\{...}.\n" "Это означает, что вы всегда будете переходить на эту страницу независимо от " "введенного слова для поиска." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Сохранить" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> не имеет домашней папки.</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не найден.</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." msgstr "<qt>Файл или папка <b>%1</b> не существует." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Короткие URL" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Включить веб-сокращения" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " "search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Включение сокращений позволяет быстро искать информацию в Интернете. " "Например, ввод сокращения <b>gg:TDE</b> приведет к поиску слова <b>TDE</b> в " "поисковой системе Google(TM).\n" "</qt>" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Разделитель:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Выберите разделитель, которое отделяет ключевое слово от слова или фразы для " "поиска." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Поисковая &система по умолчанию:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в " "случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. " "Чтобы запретить эту функцию, выберите <b>Нет</b> из списка.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нет" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Изменить..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Изменить поисковую систему." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Удалить поисковую систему." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Добавить..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Добавить поисковую систему." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Сокращения" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Список поисковых систем, связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут " "ли они показаны в меню." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Двоеточие" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Пробел" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Введите удобное для вас имя поисковой системы." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Кодировка:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Выберите кодировку символов, которая будет использоваться для запроса" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URI для поиска:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.\n" "Текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.\n" "Рекомендуется \\{@}, поскольку так удаляются все переменные для поиска " "(name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет замещен " "строкой в неизменном виде.\n" "Можно использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из поиска " "и \\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.\n" "Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно (\\{name1," "name2,...,\"string\"}).\n" "Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для задания " "адреса URI.\n" "Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие " "варианты из списка не подходят." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Имя поисковой системы:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" "b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Введенные здесь сокращения могут быть использованы как псевдо-URI. Например, " "сокращение <b>av</b> может быть использовано для поиска как <b>av</b>:<b>my</" "b>\n" "</qt>" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Сокращения: URI:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Укажите кодировку, в которой будет передаваться запрос."