# translation of kdcop.po into Russian
# translation of kdcop.po to Russian
# TDE3 - tdebase/kdcop.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:03+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mihail Kozlov,Andrey S. Cherepanov,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mihnik_k@mail.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"

#: kdcop.cpp:21
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:22
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графический клиент-браузер DCOP"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (по умолчанию)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добро пожаловать в браузер DCOP TDE"

#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Выполнить"

#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Выполнить вызов метода DCOP."

#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Выбор языка"

#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Установите язык программирования для экспорта"

#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP браузер"

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметры не найдены."

#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Ошибка DCOP клиента"

#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Вызов функции %1"

#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не удаётся обработать тип данных %1"

#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Вызов DCOP завершился аварийно"

#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Вызов DCOP завершился аварийно.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Программа все ещё работает с DCOP. Мы не знаем, почему вызов DCOP "
"завершился аварийно.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Программа не может работать с DCOP.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Вызов DCOP %1 выполнен"

#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Неизвестный тип %1."

#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Нет возвращаемого значения"

#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Неизвестно, как демаршализировать %1"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Дополнительно"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Поиск:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нет"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Тип возвращаемых данных:"

#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Пере&грузить"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Высота"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Верх"