# translation of klipper.po into Russian
# TDE3 - klipper.pot Russian translation.
# Translation of klipper.po into Russian
# TDE3 - tdebase/klipper.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
#
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter,Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"

#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "О&бщие"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Действия"

#: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Глобальные комбинации клавиш"

#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши"

#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"

#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"

#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере "
"как ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены "
"пробелы в начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется "
"неизменным."

#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка"

#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена"

#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при "
"выходе из приложения буфер обмена очищается."

#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнорировать выделение мышью"

#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал "
"буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена."

#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью"

#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Доступно два различных буфера обмена:<br><br><b>Буфер обмена</b>, в "
"который текст помещается <br>текст путём выделения и нажатия клавиши Ctrl-C "
"или <br>выбором пункта \"Копировать\" в меню или на <br>панели инструментов."
"<br><br><b>Выделение мышью</b>, которое доступно сразу после выделения "
"<br>текста мышью. Получить доступ к выделению можно <br>только путём нажатия "
"средней кнопки мыши.<br><br>При помощи этого параметра можно настроить "
"взаимосвязь двух буферов обмена</qt> "

#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"

#: configdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они "
"работали так же, как в TDE 1.x и 2.x."

#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью"

#: configdialog.cpp:147
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, выделение мышью и буфер обмена будут работать "
"независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только "
"при помощи кнопки \"Вставить\"."

#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Задержка выпадающих меню:"

#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr " с"

#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку"

#: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Размер истории буфера обмена:"

#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n:  entry\n"
" entries"
msgstr ""
" запись\n"
" записи\n"
" записей"

#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):"

#: configdialog.cpp:232
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
msgstr ""
"Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"

#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений"

#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "&Добавить действие"

#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Удалить действие"

#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде "
"будет заменено содержимым буфера."

#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."

#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "Добавить команду"

#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "Удалить команду"

#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды"

#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr "<новая команда>"

#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения"

#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr "<новое действие>"

#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"

#: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"

#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" для окон указанного класса. "
"Используйте команду <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в "
"терминале для определения класса окна, затем щёлкните на том окне, для "
"которого хотите узнать класс.<br>Первая строка вывода в терминале после "
"знака '=' и будет той строкой, которую необходимо ввести в это поле.</qt>"

#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"

#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Показать меню буфера обмена"

#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена"

#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"

#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<пустой буфер>"

#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<нет совпадений>"

#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"

#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "&Больше"

#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очистить историю буфера обмена"

#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настроить Klipper..."

#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"

#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на "
"значке Klipper и выбора параметра \"Включить действия\""

#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Запускать Klipper автоматически\n"
"при входе в TDE?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускать Klipper автоматически?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr "Запускать"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"

#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Включить &действия"

#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Действия включены"

#: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утилита истории буфера обмена TDE"

#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"

#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"

#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr "Участник проекта"

#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"

#: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"

#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - действия для: "

#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Запретить выпадающее меню"

#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактировать содержимое..."

#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Изменить содержимое"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Вы&ход"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмена"