# translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to Russian # # # TDE3 - kpersonalizer.pot Russian translation. # Copyright (C) 2001, TDE Team. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001. # Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:20+0200\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <ru@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин, Леонид Кантер,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>Вас приветствует Trinity %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "без имени" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Все" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Обои рабочего стола" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Эффекты перемещения/изменения размеров окон" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Показывать содержимое при перемещении/изменении размеров окна" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Фоновый рисунок менеджера файлов" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Фоновый рисунок панели" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Всплывающие значки панели" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Подсветка значков" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Анимация значков менеджера файлов" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Звуковая тема" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Большие значки рабочего стола" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Большие значки панели" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Сглаживание шрифтов" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Предварительный просмотр изображений" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Значки на кнопках" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Анимация выпадающих списков" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Исчезающие подсказки" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Предварительный просмотр текстовых файлов" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Исчезающие меню" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Предварительный просмотр других файлов" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на " "заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> " "<i>Одинарный щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> " "<i>курсор</i><br><b>Клавиатура:</b> <i>Trinity по умолчанию</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>Активация окна:</b> <i>Фокус следует за мышью</i><br><b>Двойной щелчок на " "заголовке:</b> <i>Спрятать окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Одинарный " "щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</i> " "<br><b>Схема клавиатуры:</b> <i>UNIX</i><br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на " "заголовке:</b> <i>Распахнуть окно</i><br><b>Выделение мышью:</b> <i>Двойной " "щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>курсор</i> " "<br><b>Клавиатура:</b> <i>Windows</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>Активация окна:</b> <i>При щелчке в окне</i><br><b>Двойной щелчок на " "заголовке:</b> <i>Свернуть окно в заголовок</i><br><b>Выделение мышью:</b> " "<i>Одинарный щелчок</i><br><b>Уведомление о запуске приложения:</b> <i>нет</" "i> <br><b>Клавиатура:</b> <i>Mac</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Шаг 1: Введение" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Шаг 2: Поведение TDE" #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Шаг 3: Эффекты TDE" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Шаг 4: Все любят темы" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Шаг 5: Что бы еще такого настроить?" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Завершить работу мастера" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>Вы действительно желаете выйти из Мастера настройки рабочего стола?</" "p><p>Мастер настройки рабочего стола помогает настроить Trinity соответствии " "с вашими вкусами и требованиями.</p><p>Нажмите <b>Отмена</b>, чтобы " "вернуться и закончить настройку.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Вы действительно выйти из Мастера настройки рабочего стола?</p><p>Если " "да, нажмите <b>Выход</b>, и все изменения будут утрачены.</p><p>Если нет, " "нажмите <b>Отмена</b>, чтобы вернуться и закончить настройку.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Все изменения будут утрачены" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Мастер самостоятельно перезапустился" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Мастер запущен перед сеансом Trinity" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Описание" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Light" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Стиль TDE по умолчанию" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE Classic" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Классический стиль TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Предыдущий стиль по умолчанию" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Очень распространенный рабочий стол" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Стиль откуда-то с северо-запада США" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Платиновый стиль" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Выберите язык:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p>Мастер личных настроек поможет вам быстро настроить рабочий стол Trinity " "за пять быстрых, простых шагов. Вы можете указать свою страну (чтобы " "правильно отображать время, дату и пр.), язык, поведение рабочего стола и " "многое другое.</p>\n" "<p>Все эти настройки можно будет впоследствии изменить через Центр " "управления Trinity. Нажав кнопку <b>Пропустить</b>, вы откладываете эти " "настройки на более позднее время. Однако новым пользователям рекомендуется " "воспользоваться этим простым средством.</p>\n" "<p>Если вас устраивает текущая конфигурация Trinity и вы хотите завершить " "работу мастера, нажмите <b>Пропустить</b>, а затем <b>Выйти</b>.</p>" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Добро пожаловать в Trinity %VERSION%!</h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Выберите страну:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>В Trinity есть много привлекательных специальных эффектов: сглаженные " "шрифты, предварительный просмотр файлов в файловом менеджере, анимация меню, " "но на них тратятся ресурсы компьютера. </P>\n" "С новым и быстрым процессором вы можете включить их все, а на более " "медленных, может быть, стоит часть из них отключить, чтобы рабочий стол " "работал быстрее." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Медленный процессор\n" "(меньшее эффектов)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Медленные процессоры не справляются со всеми эффектами" #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Быстрый процессор\n" "(больше эффектов)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Быстрые процессоры хорошо отрабатывают все эффекты" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Подробно >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Выберите предпочтительное поведение системы" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:126 #, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Поведение системы</b><br>\n" "Графический интерфейс ведет себя по-разному на разных ОС.\n" "Вы можете настроить поведение Trinity согласно своим предпочтениям." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Для пользователей с нарушением двигательных функций Trinity предоставляет " "комбинации клавиш, активирующие специальные параметры клавиатуры." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Включить специальные комбинации клавиш клавиатуры" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Готово</H3> <p>Закрыв этот диалог, вы можете вновь запустить мастера, " "выбрав пункт <b>Мастер настройки рабочего стола</b> в меню \"Система\"</p>." #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "Изменить эти параметры можно в Центре управления Trinity, выбрав пункт " "<b>Центр управления</b> в K-меню." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Вы можете запустить Центре управления Trinity, нажав эту кнопку." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "З&апустить Центр управления Trinity" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Выпадающий список" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Группа кнопок" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Переключатель" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Флажок" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Выберите внешний вид своего рабочего стола из предложенных ниже вариантов." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр"