# translation of kjumpingcube.po into Russian # TDE2 - kjumpingcube.pot Russian translation. # Copyright (C) 2001, TDE Team # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 12:56-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Константин Волков" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "goldhead@linux.ru.net" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Текущий игрок:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "&Хватит думать" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл %1 уже существует.\n" "Заменить его?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "игра сохранена как %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Ошибка при сохранении файла\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Файл %1 не существует!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Файл %1 не является файлом игры KJumpingCube!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "остановлено" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Выиграл игрок %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Победитель" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Ход." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Расчёт хода." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Общие" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Тактическая игра для одного или двух игроков" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Ход" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Различные улучшения" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Цвет игрока 1." #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Цвет игрока 2." #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Размер поля." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Интеллект компьютерного игрока." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Компьютер теперь играет за игрока 1." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Компьютер теперь играет за игрока 2." #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Размер поля" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Цвет поля" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Игрок 1:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Игрок 2:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Уровень интеллекта компьютера" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Средний" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Начинающий" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Компьютер играет" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Игрок 1" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Игрок 2"