# translation of korn.po to Russian
# TDE3 - tdepim/korn.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Theodore Alexandrov <theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, 2000.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Почтовый ящик:"

#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: imap_proto.cpp:59 tdeio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"

#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутентификация:"

#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Программа: "

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Theodore Alexandrov,Андрей Черепанов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru,sibskull@mail.ru"

#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "П&роверить"

#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&Сбросить счётчик"

#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Просмотр почты"

#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Запуск команды"

#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (всего: %3)"

#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "От"

#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Имя DCOP"

#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"

#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS если возможно"

#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Всегда использовать TLS"

#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Никогда не использовать TLS"

#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"

#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"

#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"

#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Почтовый ящик"

#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "ссылка неправильная"

#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Не удаётся открыть tdeio-канал для %1. "

#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает неправильно..."

#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Произошла ошибка канала TDEIO: %1"

#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Не удаётся подключиться к каналу. Удаление прервано..."

#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Ошибка удаления письма: %1."

#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Возвращено неизвестное задание. Производится попытка его обработки..."

#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Ошибка получения письма: %1."

#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает не так?"

#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Ошибка получения %1: %2"

#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Канал уже находится в процессе ожидания."

#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Невозможно открыть tdeio-канал для %1."

#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Имя KMail"

#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Левая кнопка"

#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Правая кнопка"

#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"

#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Настройки ящика"

#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Обычная анимация"

#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Ящики"

#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Настройки Korn"

#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Сведения о почте"

#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Письмо целиком"

#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Загрузка всей почты..."

#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Отправитель:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Проверка почты"

#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"

#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Разработчики Korn"

#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Простой"

#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"

#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Программа:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Сервер"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протокол:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Учётная запись"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Частота проверки (с):"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&События"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Использовать настройки ящика"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "При получении новой почты"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Выполнить &команду:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Проиграть &звук:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Показать &всплывающее уведомление"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "&Добавить дату в уведомление"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Новая почта"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Анимация:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Сбросить счётчик:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Кнопка мыши"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Средняя"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Выпадающее окно:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Просмотр почты:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Проверить:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Команда:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "При получении &новой почты"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Выполнить команду:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Проиграть &звук"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Добавить д&ату в уведомление"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "У&чётные записи"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Изменить"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "Объекты DCO&P"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Имена объектов DCOP указанного ящика. Объекты DCOP позволяют другим программам "
"посылать виртуальные письма в этот ящик."

#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Ящики"

#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Использовать &бумажник TDE"

#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&По горизонтали"

#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&По вертикали"

#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "В п&анели"

#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Процесс выполнения"

#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Инвертировать выделение"

#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Удалить выделение"

#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Показать"

#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Размер (байт)"

#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Писем в ящике:  %1"

#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Проверка ящика..."

#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Получение сообщений..."

#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Загрузка тем..."

#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n письмо?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n письма?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n писем?"

#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Удаление писем..."