# translation of kasbarextension to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kasbarextension package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. # Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-19 22:16-0800\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Ibijyanye na Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>" msgstr "" "<qt><body><h2>Verisiyo Kasbar: %1</h2><b>Verisiyo TDE:</b> %2</body></qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can " "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">" "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr "" "<html><body><p>Kasbar TNG yatangiye nk'umuyoboro w'apuleti Kasbar mwimerere " "ku mugereka API (bityo nshya), ariko irangizwa nko kongerakwandika byuzuye " "kubera igice cy'ibijyanye gikenewe n'amatsinda atandukanye y'abakoresha. Mu " "gikorwa cyo kongerakwandika ibijyanye byose bisanzwe bitanzwe " "n'umurongobikorwa byongeweho, hamwe n'ibintu mwimerere nk'igaragazaryihuse.</" "p><p>Ushobora kubona amakuru ajyanye n'ikoraporogaramu ya nyuma muri Kasbar " "kuri <a href=\"%3\">%4</a>,Ipajitwinjira ya Kasbar.</p></body></html>" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "Abahanzi" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "Abahanzi ba Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:190 msgid "" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance." "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on " "which this extension is based. There is little of the original code " "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this " "first implementation.</p></html>" msgstr "" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</" "a><br><b>Ipajitwinjira:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://" "xmelegance.org/</a><p>Umuhanziporogaramu n'ukurikirana porogamu wa kode " "Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Ipajitwinjira:</b> <a href=" "\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet yanditse " "apuleti Kasbar mwimerere kuriyo uyu mugereka ariho ushingiye. Hari bikeya " "bisigaye bya kode mwimerere, ariko ukugaragara shingiro mu buryo " "butabonerana bijya kumera kimwe n'iri syhirabikorwa rya mbere.</p></html>" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "Uburenganzi bwa BSD" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " "Public License." msgstr "" "Kasbar igomba gukoreshwa hakurikijwe ibiri haba mu burenganzira bwa BSD, " "cyangwa Uburenganzira Rusange bwa GNU." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "Uburenganzira bwa GPL" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "Undi muyobozi w'umurimo" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "Itsinda" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" msgstr "Kuvana mu itsinda" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "&Kasbar" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Amahitamo Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "Yerekana ingano y'ibigize umurimo." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "Ingano:" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "Kinini" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "Binini" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "Binini" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "Hagati" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Gitoya" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "Ibisanzwe" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" "Yerekana umubare munini ntarengwa w'ibigize bishobora gushyirwa mu murongo " "mbere yo gutangira urubariro rushya cyangwa inkingi shya. Niba agaciro ari 0 " "umwanya wose uboneka uzakoreshwa. " #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "Utuzu ku murongo: " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "&Gutandukanya kuva ku mpera za mugaragaza " #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "Itandukanya umurongo n'impera ya mugaragaza kandi ikayigira iyimukika." #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "Mbuganyuma" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "Bibonerana" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "Ituma uburyo bijya-kubonerana bukora" #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "Gutuma ibara rikora" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "Ibashisha guha ibara mbuganyuma yerekana biciye mu buryo bubonerana." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "Yerekana ibara rikoreshwa ry'isuba-bara ya mbuganyuma." #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "Isura-bara &ibara: " #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "Yerekana imbaraga z'isura-bara ya mbuganyuma." #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "Imbaraga z'ibara:" #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "Igaragazaryihuse" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "Gutuma Igaragazaryihuse rikora" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " "reflect the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" "Ibashisha ukwerekana ishusho igaragazaryihuse ry'idirishya igihe wimura " "akayobora imbeba yawe ku kigize. Amagaragazayihuse ajya kungana, kandi " "ntasubiramo ibikubiyemo by'idirishya rigezweho.\n" "\n" "Gukoresha iri hitamo ku mashini itihuta byatera ibibazo by'ikoraneza." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" msgstr "Igaragazaryihuse ririmo" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" "Igenzura ingano y'igaragazaryihuse ry'idirishya. Gukoresha ingano nini " "bishobora gutera ibibazo by'ikoraneza." #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "Ingano y'ivugurura ryihuse: " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "Igenzura ubwisubire hamwe nabwo iyerekanaryihuse ry'idirishya rigezweho " "rivugururwa. Niba agaciro ari 0 bityo nta mavugururwa azakorwa.\n" "\n" "Gukoresha uduciro duto bishobora gutera ibibazo by'ikoraneza ku mashini " "zikora buhoro." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "Kuvugurura igaragaza ryihuse buri:" #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "amasogonda" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "imyitwarire" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "Gushyira mu itsinda amadirishya" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "Ibashisha ishyira mu itsinda ry'amadirishya ajyanirana." #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "Kwerekana amadirishya yose" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" "Ibashisha iyerekana ry'amadirishya yose, atari gusa ari ku biro bigezweho." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "Gushyira amadirishya mu itsinda ku biro bidakora" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "" "Ituma ishyira mu itsinda ry'amadirishya rikora atari ku biro bigezweho." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "Gusa erekana amadirishya agizwe matoya" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " "environments like CDE or OpenLook." msgstr "" "Igihe iri hitamo ritoranyijwe gusa amadirishya yagizwe mato yerekanwa mu " "murongo. Ibi biha Kasbar imyitwarire imwe ku kwita ku dushushondanga mu " "bikikije bishaje nka CDE cyangwa OpenLook" #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "Amabara" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "Akarango mbugambanza: " #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "Akarango mbuganyuma: " #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "Mbugambanza idakora: " #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "Mbuganyuma idakora: " #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "Mbugambanza ikora: " #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "Mbuganyuma ikora: " #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "Ibara aho bigeze: " #: kasprefsdlg.cpp:382 msgid "&Attention color:" msgstr "&Ibara ry'ukwitonda: " #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "Ikigaragaza" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "Urwego rwo hejuru" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "Kubashisha mumenyekanisha utangira" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" "Kubashisha iyerekana ry'imirimo iri gutangira ariko itararema idirishya." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "Kubashisha igipimo cyahinduwe" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" "Ibashisha iyerekana ry'agashushondanga mimerere ka disiketi ku madirishya " "afite inyandiko yahinduwe." #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" msgstr "Kubashisha igipimo aho bigeze: " #: kasprefsdlg.cpp:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " #| "progress indicators." msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows." msgstr "" "Ibashisha iyerekana ry'umurongo aho bigeze mu karango k'amadirishya " "kwerekana ni ibipimo aho bigeze." #: kasprefsdlg.cpp:425 msgid "Enable &attention indicator" msgstr "Gutuma ikigaragaza ukwitonda" #: kasprefsdlg.cpp:427 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" "Ibashisha iyerekana ry'agashushondanga kagaragaza idirishya rikeneye " "ukwitonda." #: kasprefsdlg.cpp:431 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "Gutuma amakadiri akora ku bigize bidakora" #: kasprefsdlg.cpp:433 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" "Ituma amakadiri azengurutse ibigize bidakora akora, niba ushaka umurongo " "kutagaragara muri mbuganyuma ugomba bishobotse kudatoranya iri hitamo." #: kasprefsdlg.cpp:444 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: kastasker.cpp:154 msgid "Show &All Windows" msgstr "Kwerekana Amadirishya Yose" #: kastasker.cpp:161 msgid "&Group Windows" msgstr "Itsinda Amadirishya" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "Kwerekana Isaha" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "Kwerekana Gutangiza Ikibara" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "&Bihindagurika" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "Kuzengurutsa Umurongo" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "Kugira gishya" #: kastasker.cpp:201 msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "&Kuboneza Kasbar..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" msgstr "&Ibijyanye na Kasbar" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Byose" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "Gushyira mu gitwara" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "Indangabintu" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "Ntibyashobotse Kohereza ku Gitwara" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 msgid "Task Properties" msgstr "Ibiranga Umurimo" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "Rusange" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "Igikorwa" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "Ikintu" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "Umurongo" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "CYUZUYE" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "indangakintu" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "Ubwoko" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "Agaciro" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: " "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: " "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: " "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: " "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: " "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: " "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands " "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>" msgstr "" " <html><body><b>Izina</b>: $name<br><b>Izina rigaragara</b>: " "$visibleName<br><br><b>Kugirwaagashushondanga</b>: " "$iconified<br><b>Bigizwebito</b>: $minimized<br><b>Bigizwebinini</b>: " "$maximized<br><b>Byijimishijwe</b>: $shaded<br><b>Burigihe hejuru</b>: " "$alwaysOnTop<br><br><b>Ibiro</b>: $desktop<br><b>Ibiro byose</b>: " "$onAllDesktops<br><br><b>Izina gashushondanga</b>: $iconicName<br><b>Izina " "gashushondaga rigaragara</b>: $visibleIconicName<br><br><b>Byahinduwe</b>: " "$modified<br><b>Isaba ukwitonda</b>: $demandsAttention<br></body></html>" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "Amakuru y'Ibiranga NET WM" #~ msgid " Pixels" #~ msgstr "Pigiseli"