# translation of kfindpart to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kfindpart package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. # Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 15:33-0800\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Shaka" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Gushaka Idosiye/Ububiko" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "UmwandikoUringaniye..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Cyiteguye." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "Dosiye %n zabonetse" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Gushakisha..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Byahagaritswe." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Ikosa." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Garagaza inzira ntakuka mu gasanduku \"Kurebamo\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Ntibyashobotse kubona ububiko bwagaragajwe." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Gushaka Igice" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Cyitwa:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Ushobora gukoresha kuringanyiza ibimenyetso na \";\" kugira ngo utandukanye " "amazina anyuranye" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Kureba mu:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Gushyiramo ububiko bwungirije" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "Gushakisha..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Gukoresha umubarendanga wa dosiye" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" "<qt>Kwinjiza izinadosiye urimo gushaka. <br>Ibisimbura bishobora " "gutandukanywa n'akabago n'akitso\";\".<br><br>Izinadosiye rishobora kuba " "ririmo inyuguti zihariye zikurikira:<ul><li><b>?</b> ijyana n'inyuguti iyo " "ariyo yose</li><li><b>*</b> ijyana na zero cyangwa n'izindi zo muri izi " "nyuguti</li><li><b>[...]</b> ijyana na buri nyuguti mu ziri mu " "dusodekompine</li></ul><br>Gushakisha urugero:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> " "bibona dosiye zose ziherwa na .kwd cyangwa zitangirwa na .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> ibona god na got</li><li><b>Hel?o</b> ibona dosiye zose " "zitangirwa na \"Hel\" kandi zigaherwa na \"o\", zifite inyuguti imwe hagati</" "li><li><b>Inyandiko Yanjye.kwd</b> ibona dosiye ifite iri zina neza</li></" "ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>Ibi bituma ukoresha umubarendanga wa dosiye zaremwe na porogaramu " "<i>slocate</i>kugira ngo byihutishe ishakisha; wibuke kuvugurura " "umubarendanga uko igihe kigenda gishira (kwifashisha <i>updatedb</i>).</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Kubona dosiye zose zaremwe cyangwa zahinduwe: " #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&hagati" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&mu gihe cy'ibibanza" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "na" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "iminota" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "amasaha" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "iminsi" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "amezi" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "umwaka/imyaka" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Ingano ya dosiye ni:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Dosiye zifitwe n'ukoresha:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Zifitwe n'itsinda:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ntacyo)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Nibura" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Bitarenga" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Bingana Na" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Bayite" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Ubwoko bwa Dosiye:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Umwandiko urimo: " #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt>Iyo wagaragajwe, dosiye zirimo uyu mwandiko ni zo ziboneka gusa. Wibuke " "ko ubwoko bwose bwa dosiye buvuye mu lisiti ibanza atari ko bwemerwa. " "Ifashishe inyandiko kugira ngo ubone ubwoko bwose bwa dosiye zemewe.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Byita ku myandikire" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Gushyiramo dosiye nyabibiri" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Imvugo idahindagurika" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt>Iki gituma ushaka mu bwoko bubonetse bwose bwa dosiye, yewe no mu " "busanzwe butarimo umwandiko (urugero nka dosiye n'amashusho ya porogaramu).</" "qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Kwandika..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "bigenewe:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Gushakashaka ibice by'amakuruntima: " #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Dosiye & Ububiko Byose" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Ububiko" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Amahuza Bimenyetso" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Dosiye Zihariye (Soketi, Amadosiye y'Apareye, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Dosiye Zishobora Gukoreshwa" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Dosiye SUID Zitangizwa" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Amashusho Yose" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Amashusho Yose " #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Amajwi Yose" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Izina/Ahantu" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "Ibikubiyemo" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Indangabintu" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Gushakira mu makuruntima/ibisobanuro bya dosiye<br>Izi ni zimwe mu ngero:" "<br><ul><li><b>Dosiye z'inyumvo (mp3...)</b> Gushakira mu gafishi ka id3 " "umutwe, imbikamafoto</li><li><b>Amafoto (png...)</b> Gushakisha amashusho " "afite itunganyamigaragarire, ibisobanuro byihariye...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Niba cyagaragajwe, shakira gusa muri uyu mwanya<br><ul><li><b>Dosiye " "z'amajwi (mp3...)</b> Ishobora kuba Umutwe, Imbikamafoto...</" "li><li><b>Amashusho (png...)</b> Shakira gusa mu Itunganyamigaragarire, " "UbujyakuzimuBiti...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Ntibishoboka gushakisha mu gihe kiri mu nsi y'umunota." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Italiki ntabwo ari yo." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Urutonde tariki rutari rwo." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Ntibishoboka gushakisha amatariki mu gihe gitaha." #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "ni . Kinini Ingano: Agaciro: ? " #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Gushyiraho" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Do Not Set" msgstr "Ntubike" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Gusoma-Kwandika " #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Gusoma-gusa" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Kwandika-gusa" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Ntibigerwaho" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Izina" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Mu Bubiko Bwungirije" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Ingano" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Byahinduwe" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Uruhushya" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Umurongo wa Mbere Bijyanye" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Kubika Ibyavuyemo Nka" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Ntibishoboka kubika ibyavuyemo." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Idosiye y'Ibyavuye muri KFind " #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Ibyavuyemo byabitswe mu dosiye\n" #: kfwin.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "Urashaka koko gusiba dosiye %n zatoranyijwe?" #: kfwin.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Gufungura " #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Gufungura Ububiko" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Fungura Ukoresha..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Dosiye Zatoranyijwe" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Habaye ikosa mu gukoresha ikiranga ahantu" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "Porogaramu nkemurakibazo ishaka idosiye ya TDE" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Inzira zo gushaka " #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind " #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, Abahanzi ba TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ukurikirana Ugezweho" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Mukoraporogaramu" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Guhanga UI & uburyo bw'ishakisha bwinshi" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Guhanga UI" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ikosa." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Indangabintu"