# translation of kreversi to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kreversi package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. # Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:30-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "Kanda" #: highscores.cpp:31 #, fuzzy msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 ( ) " #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 #, fuzzy msgid "4 (Average)" msgstr "4 ( ) " #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 #, fuzzy msgid "7 (Expert)" msgstr "7 ( ) " #: highscores.cpp:85 #, fuzzy msgid "anonymous" msgstr "Bitazwi nyirabyo" #: kreversi.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Stop Thinking" msgstr "Guhagarika Icapa" #: kreversi.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Continue Thinking" msgstr "Gukomeza " #: kreversi.cpp:170 #, fuzzy msgid "S&witch Sides" msgstr "Ibice Bitandatu" #: kreversi.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show Last Move" msgstr "Kugaragaza itariki." #: kreversi.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show Legal Moves" msgstr "Kwerekana Amasesengurabyose" #: kreversi.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "Urifuzagukoraiki." #: kreversi.cpp:229 #, fuzzy msgid "Abort Current Game?" msgstr "Ku kazu kagezweho" #: kreversi.cpp:230 #, fuzzy msgid "Abort Old Game" msgstr "Shungura ukurikije amazina" #: kreversi.cpp:231 #, fuzzy msgid "Continue Old Game" msgstr "Gukomeza " #: kreversi.cpp:281 #, fuzzy msgid "Game saved." msgstr "Idosiye yabitswe." #: kreversi.cpp:386 #, fuzzy msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "Hindura in i Hagati Bya i Himura . " #: kreversi.cpp:387 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Igisobanuro" #: kreversi.cpp:394 #, fuzzy msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "Hindura , OYA Kyongewe Kuri i . " #: kreversi.cpp:466 #, fuzzy msgid "Your turn" msgstr "Izina ryawe" #: kreversi.cpp:468 #, fuzzy msgid "Computer's turn" msgstr "Mudasobwa" #: kreversi.cpp:473 #, fuzzy msgid " (interrupted)" msgstr "Kurogoya" #: kreversi.cpp:586 #, fuzzy msgid "Illegal move" msgstr "Himura " #: kreversi.cpp:599 #, fuzzy msgid "End of game" msgstr "Impera Bya &Game " #: kreversi.cpp:610 #, fuzzy msgid "Draw!" msgstr "Gushushanya" #: kreversi.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "ni ! \n" "\n" ": %1 \n" ": %2 " #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 #, fuzzy msgid "Game Ended" msgstr "Ikigereki cyaguye" #: kreversi.cpp:617 #, fuzzy msgid "Game won!" msgstr "Galeon" #: kreversi.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Nibyiza , ! \n" "\n" ": %1 \n" ": %2 " #: kreversi.cpp:624 #, fuzzy msgid "Game lost!" msgstr "Imikino" #: kreversi.cpp:625 #, fuzzy msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "i &Game ! \n" "\n" ": %1 \n" ": %2 " #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "Rusange" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "TDE Board Game" msgstr "MukusanyaTDE " #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "KReversi" msgstr "Ihindurakerekezo" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr ", Kuva: Applet . " #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Comments and bugfixes." msgstr "na . " #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "" #: qreversigameview.cpp:175 #, fuzzy msgid "Moves" msgstr "Himura" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "Umweru" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "Umukara" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 #, fuzzy msgid "You" msgstr "Ikiyoruba" #: kreversi.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "Kuri Koresha A GrayScale Bya . " #: kreversi.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "The human color." msgstr "Ibara: . " #: kreversi.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "Ibara: . " #: kreversi.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Kuri Koresha Amayega . " #: kreversi.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Umuvuduko Bya i Amayega . " #: kreversi.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "Ihindurangano Umubarwa Bya i . " #: kreversi.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "Kuri Gukina in Inyuranyamigaragarire Kuri . " #: kreversi.kcfg:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "Bya i . " #: kreversi.kcfg:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Kuri Koresha A Mbuganyuma Ishusho . " #: kreversi.kcfg:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Mbuganyuma Ibara: Kuri Koresha . " #: kreversi.kcfg:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "Kuri Koresha Nka Mbuganyuma . " #: kreversi.kcfg:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "i ni Kigaragara . " #: kreversiui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Himura" #: kreversiui.rc:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Umwanya wa Videwo" #: settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Amagenamiterere" #: settings.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "Ibipimokijuju" #: settings.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Izina ry'umwanya" #: settings.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Casually" msgstr "N'intoki" #: settings.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Bihuye neza" #: settings.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "Mudasobwa" #: settings.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "umunyarufunguriro" #: settings.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Inzobere" #: settings.ui:166 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Impuzandengo" #: settings.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Amashusho y'ibyinisha" #: settings.ui:190 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Buhoro" #: settings.ui:201 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Byihuta" #: settings.ui:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "Iyega" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "Mbuganyuma" #: settings.ui:259 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Ibara:" #: settings.ui:272 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Ishusho:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Umwanya wa Videwo"