# translation of kcmkded.po to Northern Sami # translation of kcmkded.po to Northern Sámi # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-25 00:42+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE bálvalusgieđahalli" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "<h1>Service Manager</h1>" "<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " "also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" "<ul>" "<li>Services invoked at startup</li>" "<li>Services called on demand</li></ul>" "<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.</p>" "<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>Bálvalusgieđahalli</h1> " "<p>Dábalaččat leat guokte sierra bálvalusšlájat: </p> " "<ul> " "<li>Bálvalusat mat mannet johtui KDE álggahettiin</li> " "<li>Bálvalusat mat mannet johtui go lea darbu</li> </ul>" "<p>Dat maŋemuš šládja čájehuvvojit álkivuođa dihte. Eará bálvalusaid sáhttá " "álggahit dahje bissehit. Hálddašandilis sáhtát dasa lassin válljet guđe " "bálvalusat galget mannat johtui KDE-álggahettiin.</p> " "<p><b>Leage várrogas. KDE dárbbaša muhton dáin bálvalusain. Ale časkke " "bálvalusaid eret jos it dieđe maid barggat.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Jođus" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Ii jođus" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Go-dárbbašuvvo-bálvalusat" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Dán listtus oainnát KDE-bálvalusaid mat álggahuvvojit go lea darbu. Dáid " "bálvalusaid eai mana gieđahallat." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Bálvalus" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Válddahus" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stáhtus" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Álggahanbálvalusat" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Dás čájehuvvojit buot KDE bálvalusat maid sáhttá viežžat KDE álggahettiin. " "Merkejuvvon bálvalusat álggahuvvojit boahtte háve go KDE álggahuvvo. Ale časkke " "eret bálvalusaid jos leat dutnje apmasat." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Geavat" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Álggat" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Ii oaččo oktavuođa KDED:ain." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Ii sáhte álggahit bálvalusa." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Ii sáhte bissehit bálvalusa." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Alarbma-daemon" #~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" #~ msgstr "Goziha KOrganizer dahje KAlarm plánaid"