# translation of kcmkded.po to Northern Sami
# translation of kcmkded.po to Northern Sámi
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE bálvalusgieđahalli"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Bálvalusgieđahalli</h1> "
"<p>Dábalaččat leat guokte sierra bálvalusšlájat: </p> "
"<ul> "
"<li>Bálvalusat mat mannet johtui KDE álggahettiin</li> "
"<li>Bálvalusat mat mannet johtui go lea darbu</li> </ul>"
"<p>Dat maŋemuš šládja čájehuvvojit álkivuođa dihte. Eará bálvalusaid sáhttá "
"álggahit dahje bissehit. Hálddašandilis sáhtát dasa lassin válljet guđe "
"bálvalusat galget mannat johtui KDE-álggahettiin.</p> "
"<p><b>Leage várrogas. KDE dárbbaša muhton dáin bálvalusain. Ale časkke "
"bálvalusaid eret jos it dieđe maid barggat.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Jođus"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Ii jođus"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Go-dárbbašuvvo-bálvalusat"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Dán listtus oainnát KDE-bálvalusaid mat álggahuvvojit go lea darbu. Dáid "
"bálvalusaid eai mana gieđahallat."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Bálvalus"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stáhtus"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Álggahanbálvalusat"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Dás čájehuvvojit buot KDE bálvalusat maid sáhttá viežžat KDE álggahettiin. "
"Merkejuvvon bálvalusat álggahuvvojit boahtte háve go KDE álggahuvvo. Ale časkke "
"eret bálvalusaid jos leat dutnje apmasat."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Geavat"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Álggat"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Ii oaččo oktavuođa KDED:ain."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Ii sáhte álggahit bálvalusa."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Ii sáhte bissehit bálvalusa."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarbma-daemon"

#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Goziha KOrganizer dahje KAlarm plánaid"