# translation of kcmfonts.po to Northern Sami # translation of kcmfonts.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Lasse Wigelius <lasse.wigelius@same.net>, 2002,2003. # Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:19+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Fontasođbenheivehusat" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "&Lihcu dán gaskka:" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " pt" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " gitta" #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" msgstr "" #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "Oppalaš" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "Dássegovddat" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "Neavvoholga" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "Fállu" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "Lásenamahus" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "Bargoholga" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "Čállinbeavdi" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "Geavahuvvo dábálaš tekstii (omd boalut, mearkkat, govvožat)" #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "Dássegovddat fonta (dego čállinmašiinnas)" #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "Geavahuvvo čájehit teavstta reaidoholgagovažiid balddas." #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "Geavahuvvo fáluin." #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "Geavahuvvo lásenamahusholggas" #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "Geavahuvvo bargoholgga várás." #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "Geavahuvvo čállinbeavdegovažiid várás." #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&Heivet buot fonttaid …" #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "Coahkkal molsundihtii buot fonttaid" #: fonts.cpp:621 #, fuzzy msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "Geavat &fontasođbema" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "Jos dát molssaeaktu lea válljejuvvon, TDE sođbe fonttaid ravddaid." #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "Heivet …" #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "" #: fonts.cpp:644 msgid "" "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/" "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>" msgstr "" #: fonts.cpp:761 #, fuzzy msgid "" "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.</p>" msgstr "" "<p>Don leat rievdadan fontasođben guoskevaš heivehusaid. Dát rievdadus " "guoská dušše prográmmaide mat álggahuvvojit ođđasit.</p>" #: fonts.cpp:762 #, fuzzy msgid "Font Settings Changed" msgstr "Fontasođben heivehusat rievdaduvvon" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "Ii miige" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "Ceakko RGB" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "Ceakko BGR" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "Gaskageardán" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "Veaháš" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "Olles"