# translation of kfmclient.po to Northern Saami
# translation of kfmclient.po to Northern Sami
# translation of kfmclient.po to
# translation of kfmclient.po to
# translation of kfmclient.po to Northern Sámi
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kfmclient.cc:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"

#: kfmclient.cc:54
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "KDE reaidu mainna rahpá URL:aid gohččunlinnjás"

#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Ii-interaktiivalaš geavaheapmi: ale čájet dieđihanláseža"

#: kfmclient.cc:65
msgid "Show available commands"
msgstr "Čájet olamuttus gohččumiid"

#: kfmclient.cc:66
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Gohččun (geahča --commands)."

#: kfmclient.cc:67
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumeanttat gohččuma várás."

#: kfmclient.cc:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntáksa:\n"

#: kfmclient.cc:84
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL «url» [«mimešládja»]\n"
"            # Rahpá láse mii čájeha «url».\n"
"            #  «url» sáhttá leat \"relative\" bálggis\n"
"            #   dahje fiilanamma, nugo . dahje vuollemáhppa/\n"
"            #   Jos it adde «url», de baicce $HOME geavahuvvo.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:89
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"            # Jos «mimešládja» lea meroštallon, dat mearrida guđe\n"
"            #   oasi KDE geavaha. Ovdamearka dihte, jos geavahat             #  "
" text/html fierpmádatsiidu várás vai čájehuvvo johtileabbut.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:93
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Seamma go bajábealde, muhto geahččala rahpat ođđa gilkora mas lea "
"«url»\n"
"            #   rabas Konqueror láses aktiivalaš čállinbeavddis.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:97
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under "
"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProfile «profiila» [«url»]\n"
"            # Rahpá láse geavahettiin addejuvvon profiilla.\n"
"            #   «profiila» lea fiila mii gávdno "
"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles máhpas.\n"
"            #   «url» lea evttolaš URL maid rahpat.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:102
msgid ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties «url»\n"
"            # Rahpá iešvuohkeláseš\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:104
msgid ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"            # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
"            #   URL, this URL will be opened. You may omit\n"
"            #   'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec [«url» [«čanus»]]\n"
"            # Geahččala rahpat «url». \n"
"            #   Jos it geavat «binding», de \n"
"            #   standardprográmma geavahuvvo\n"

#: kfmclient.cc:108
msgid ""
"            #   is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
"            #   URL:a sáhttá dieđusge leat čujuhus\n"
"            #   muhton dokumentii, dahje *.desktop fiila.\n"

#: kfmclient.cc:110
msgid ""
"            #   This way you could for example mount a device\n"
"            #   by passing 'Mount default' as binding to \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
"            #   Dán láhkái sáhtát ovdamearka dihte čatnat\n"
"            #   ovtadaga jos attát «Mount default»\n"
"            #   čatnusin «cdrom.desktop» argumentii\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:113
msgid ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kfmclient move «gáldu» «ulbmil»\n"
"            # Sirdá URL:a «gáldu» «ulbmilii».\n"
"            #   «gáldu» sáhttá leat URL-listu.\n"

#: kfmclient.cc:118
msgid ""
"  kfmclient download ['src']\n"
"            # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
"            #   a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient download [«gáldu]»\n"
"            # Máŋge URL:a «gáldu» ohcui maid geavaheaddji lea válljen.\n"
"            #   «gáldu» sáhttá leat URL listu. Jos it leat čállán «galdu»\n"
"            #   jearahuvvo URL:a dus.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:122
msgid ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient copy «gáldu» «ulbmil»\n"
"            # Máŋge URL:a «gáldu» «ulbmilii».\n"
"            #   «gáldu» sáhttá leat URL-listu.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:125
msgid ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Bidjá govažiid čállinbeavddi alde ortnegii.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:127
msgid ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Lohká Konqueror-heivehusaid ođđasit.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:129
msgid ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Lohká kdesktop heivehusaid ođđasit.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:132
msgid ""
"*** Examples:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Ovdamearkkat:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «Mount default»\n"
"             // Čatná CD-ROM:a\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:135
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Rahpá fiilla standárdčatnusiin\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:137
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Rahpá fiilla netscape'iin\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:139
msgid ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Rahpá ođđa láse URL:ain\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:141
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Álggaha emacs:a\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:143
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Rahpá CD-ROM:a čatnanozu\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:145
msgid ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Rahpá máhpa gos leat. Hui ávkkálaš.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:405
msgid ""
"Profile %1 not found\n"
msgstr ""
"Profiila %1 ii gávdnon\n"

#: kfmclient.cc:434
msgid ""
"Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr ""
"Syntáksameattáhus: Eai leat doarvái argumeanttat\n"

#: kfmclient.cc:439
msgid ""
"Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr ""
"Syntáksameattáhus: Menddo ollu argumeanttat\n"

#: kfmclient.cc:559
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Ii sáhte viežžat gustohis URL:as."

#: kfmclient.cc:623
msgid ""
"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr ""
"Smáhpayntáksameattáhus: Amas gohččun «%1»\n"