# translation of kpat.po to Northern Sami
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"

#: cardmaps.cpp:98
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Vuorddes veháš, vieččan goarttaid …"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "Kabála"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "Ádjá &diibmu"

#: computation.cpp:115
msgid "&Calculation"
msgstr "&Rehkenastin"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Tipsa"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Juoge ođđasit"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Njealljelogi&gávcci"

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 geahččaleami – cikŋodat %2"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "čovdejuvvon %1 geahččaleami maŋŋá"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "ii čovdejuvvon %1 sirdima maŋŋá"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 sirdima lohppii"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Guorusgieddi"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lfa"

#: grandf.cpp:222
msgid "&Grandfather"
msgstr "Ádjá kabá&la"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "Gy&psy"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "Eassa soa&jás"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "Go&nagasat"

#: klondike.cpp:482
msgid "&Klondike"
msgstr "Či&hčeš"

#: klondike.cpp:489
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Čihčeš (geasa gol&bma)"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE-kabálaspeallu"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Fiilla maid viežžat"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "Kabála"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Muhton speallošlájat."

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Divvomat."

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Speallonummiriid seaguhanvuogi:"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "G&uorosgieddečoavdi"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Rievdadeaddji ja dálá maŧásdoalli"

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Buoridii čihčeža"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Ráhkadii Heavnni"

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Veahkketeavsttat"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "Mo&d3"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Napol&eona hávdi"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Vállje spealu …"

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Álggat &spealu ođđasit"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "S&peallošládja"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Rievdat duogáža"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Molsso goartta …"

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistihkka"

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animašuvdna álggahettiin"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Bija autoluoitima &johtui"

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Bisset autoluoitima"

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Goarttaid maid leat válljen eai leat seammá stuorrá go daid maid dál "
"geavahat. Ferte danne álggahit spealu ođđasit."

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Ii sáhttán rahpat duogášgova<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Don leat velge kabála bidjamin. Jus vuollánat ovdalgo leat geargan, de dát "
"registrerejuvvon táhpan statistihkas.\n"
"Maid háliidat bargat?"

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Vuollánit dáinna kabálain?"

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Vuollánit"

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"Okta sirdin\n"
"%n sirdima"

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Ii sáhttán rahpat duogášgova."

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Speallonummir"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Vállje speallonummira (vuođđoduvvon seamma minsttara vuođul go FreeCell-FAQ:"
"as):"

#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Ollu lihkku! Dál vuittiimet!"

#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Ollu lihkku! Don vuitet!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Ollu lihkku!"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Kabála ii čoavdešuvvon dán háve, muhto sáhtát ođđasit geahččalit.\n"
"Háliidatgo álggahit ođđa vuoru?"

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ii čoavdešuvvon!"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Vurkejuvvon speallu lea amas šlájas."

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Oktageardánis &Simmona"

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Heavdni (ok&tageardán)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Hea&vdni"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Heavdni (vátti&s)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"

#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistihkka"

#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Speallu:"

#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"

#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Vuoittut maŋŋálaga:"

#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Galle geardde speallejuvvon:"

#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Táhpat maŋŋálaga:"

#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vuoittut:"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Speallu:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Speallu:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Go&nagasat"