# translation of katefiletemplates.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-28 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:28+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:134 msgid "Any File..." msgstr "Ľubovoľný súbor..." #: filetemplates.cpp:138 msgid "&Use Recent" msgstr "&Použiť nedávne" #: filetemplates.cpp:250 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Správa šablón..." #: filetemplates.cpp:254 msgid "New From &Template" msgstr "Nový zo ša&blóny" #: filetemplates.cpp:352 msgid "Open as Template" msgstr "Otvoriť ako šablónu" #: filetemplates.cpp:383 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Chyba pri otváraní súboru
%1
pre čítanie. " "Dokument nebude vytvorený.
" #: filetemplates.cpp:384 filetemplates.cpp:979 msgid "Template Plugin" msgstr "Modul pre šablóny" #: filetemplates.cpp:461 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Bez názvu %1" #: filetemplates.cpp:538 msgid "Manage File Templates" msgstr "Správa šablón súborov" #: filetemplates.cpp:555 msgid "&Template:" msgstr "Ša&blóna:" #: filetemplates.cpp:560 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Tento reťazec sa používa ako meno šablóny a je zobrazený napríklad v menu " "Šablóny. Mal by popisovať zmysel šablóny, napríklad 'Dokument HTML'.

" #: filetemplates.cpp:565 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Stlačením tohto môžete vybrať alebo zmeniť ikonu šablóny" #: filetemplates.cpp:567 msgid "&Group:" msgstr "&Skupina:" #: filetemplates.cpp:571 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Skupina sa používa pre výber podmenu pre modul. Ak je prázdna, použije sa " "'Iné'.

Môžete zadať ľubovoľný text, čím sa pridá nová skupina do menu." "

" #: filetemplates.cpp:575 msgid "Document &name:" msgstr "&Meno dokumentu:" #: filetemplates.cpp:578 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Tento text sa použije pre nastavenie mena nového dokumentu, pre " "zobrazenie v titulku a v zozname súborov.

Ak obsahuje %N, nahradí sa " "toto makro poradovým číslom podľa podobne nazvaných súborov.

Napríklad, ak je meno dokumentu Nový skript (%N).sh, prvý dokument sa " "bude volať 'Nový skript (1).sh', druhý 'Nový skript (2).sh' atď.

" #: filetemplates.cpp:586 msgid "&Highlight:" msgstr "Z&výraznenie:" #: filetemplates.cpp:587 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: filetemplates.cpp:589 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Vyberte zvýrazňovanie, ktoré sa má pre túto šablónu používať. Ak " "vyberiete žiadne, vlastnosť nebude nastavená.

" #: filetemplates.cpp:592 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: filetemplates.cpp:595 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Tento text sa použije napríklad ako kontextový pomocník pre túto šablónu " "(ako 'Čo je to' v menu)

" #: filetemplates.cpp:599 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:602 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Toto nastavte, ak chcete šablónu zdieľať s ostatnými užívateľmi.

Doporučený formát je podobný e-mailovej adrese: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:674 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Ak chcete túto šablónu postaviť na už existujúcom súbore alebo šablóne, " "zapnite správnu voľbu nižšie.

" #: filetemplates.cpp:681 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Začať s &prázdnym dokumentom" #: filetemplates.cpp:686 msgid "Use an existing file:" msgstr "Použiť existujúci súbor:" #: filetemplates.cpp:694 msgid "Use an existing template:" msgstr "Použiť existujúcu šablónu:" #: filetemplates.cpp:724 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Zvolte pôvodnú šablónu" #: filetemplates.cpp:729 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti šablóny" #: filetemplates.cpp:749 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Vyberte umiestnenie šablóny. Ak ich uložíte v priečinku šablón, bude " "automaticky pridaná do menu šablón.

" #: filetemplates.cpp:757 msgid "Template directory" msgstr "Priečinok šablón" #: filetemplates.cpp:764 msgid "Template &file name:" msgstr "&Meno súboru šablóny:" #: filetemplates.cpp:769 msgid "Custom location:" msgstr "Vlastné umiestnenie:" #: filetemplates.cpp:783 msgid "Choose Location" msgstr "Výber umiestnenia" #: filetemplates.cpp:792 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

V texte šablóny môžete nahradiť niektoré makra.

Ak niektoré informácie " "dole nie sú dostupné alebo chýbajú, upravte dáta v informácii o e-maile pre " "TDE." #: filetemplates.cpp:796 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Náhrada celého mena '%1' za makro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:801 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Náhrada makra %email za e-mailovú adresu '%1'" #: filetemplates.cpp:808 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automaticky nahradiť makrá" #: filetemplates.cpp:815 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Šablóna sa teraz vytvorí a uloží na zadané miesto. Ak chcete pri " "vytvorení nového súboru pomocou tejto šablóny nastaviť kurzor na nejaké " "miesto, vložte naň znak '^'.

" #: filetemplates.cpp:821 msgid "Open the template for editing" msgstr "Otvoriť šablónu pre úpravy" #: filetemplates.cpp:827 msgid "Create Template" msgstr "Vytvoriť šablónu" #: filetemplates.cpp:922 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Súbor
'%1'
už existuje. Ak ho nechcete prepísať, " "zmeňte meno súboru na iné." #: filetemplates.cpp:925 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: filetemplates.cpp:925 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: filetemplates.cpp:977 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Chyba pri otváraní súboru
%1
pre čítanie. " "Dokument nebude vytvorený.
" #: filetemplates.cpp:1056 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Nepodarilo sa uložiť šablónu do '%1'.\n" "\n" "Šablóna bud etovorená, takže ju môžete uložiť z editora." #: filetemplates.cpp:1058 msgid "Save Failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: filetemplates.cpp:1108 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: filetemplates.cpp:1112 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: filetemplates.cpp:1116 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: filetemplates.cpp:1124 msgid "Upload..." msgstr "Poslať..." #: filetemplates.cpp:1128 msgid "Download..." msgstr "Stiahnuť..."