# translation of katefiletemplates.po to Slovak # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:28+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Ľubovoľný súbor..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Použiť nedávne" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Správa šablón..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nový zo ša&blóny" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Otvoriť ako šablónu" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Chyba pri otváraní súboru <br><strong>%1</strong><br> pre čítanie. " "Dokument nebude vytvorený.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Modul pre šablóny" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Bez názvu %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Správa šablón súborov" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "Ša&blóna:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Tento reťazec sa používa ako meno šablóny a je zobrazený napríklad v menu " "Šablóny. Mal by popisovať zmysel šablóny, napríklad 'Dokument HTML'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Stlačením tohto môžete vybrať alebo zmeniť ikonu šablóny" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Skupina:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "menu.</p>" msgstr "" "<p>Skupina sa používa pre výber podmenu pre modul. Ak je prázdna, použije sa " "'Iné'.</p><p>Môžete zadať ľubovoľný text, čím sa pridá nová skupina do menu." "</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Meno dokumentu:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> " "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Tento text sa použije pre nastavenie mena nového dokumentu, pre " "zobrazenie v titulku a v zozname súborov.</p><p>Ak obsahuje %N, nahradí sa " "toto makro poradovým číslom podľa podobne nazvaných súborov.</" "p><p>Napríklad, ak je meno dokumentu Nový skript (%N).sh, prvý dokument sa " "bude volať 'Nový skript (1).sh', druhý 'Nový skript (2).sh' atď.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "Z&výraznenie:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Vyberte zvýrazňovanie, ktoré sa má pre túto šablónu používať. Ak " "vyberiete žiadne, vlastnosť nebude nastavená.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Tento text sa použije napríklad ako kontextový pomocník pre túto šablónu " "(ako 'Čo je to' v menu)</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Toto nastavte, ak chcete šablónu zdieľať s ostatnými užívateľmi.</" "p><p>Doporučený formát je podobný e-mailovej adrese: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Ak chcete túto šablónu postaviť na už existujúcom súbore alebo šablóne, " "zapnite správnu voľbu nižšie.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Začať s &prázdnym dokumentom" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Použiť existujúci súbor:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Použiť existujúcu šablónu:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Zvolte pôvodnú šablónu" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti šablóny" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Vyberte umiestnenie šablóny. Ak ich uložíte v priečinku šablón, bude " "automaticky pridaná do menu šablón.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Priečinok šablón" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "&Meno súboru šablóny:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Vlastné umiestnenie:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Výber umiestnenia" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>V texte šablóny môžete nahradiť niektoré makra.<p>Ak niektoré informácie " "dole nie sú dostupné alebo chýbajú, upravte dáta v informácii o e-maile pre " "TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Náhrada celého mena '%1' za makro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Náhrada makra %email za e-mailovú adresu '%1'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automaticky nahradiť makrá" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Šablóna sa teraz vytvorí a uloží na zadané miesto. Ak chcete pri " "vytvorení nového súboru pomocou tejto šablóny nastaviť kurzor na nejaké " "miesto, vložte naň znak '^'.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Otvoriť šablónu pre úpravy" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Vytvoriť šablónu" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "<p>Súbor <br><strong>'%1'</strong><br> už existuje. Ak ho nechcete prepísať, " "zmeňte meno súboru na iné." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Chyba pri otváraní súboru <br><strong>%1</strong><br> pre čítanie. " "Dokument nebude vytvorený.</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Nepodarilo sa uložiť šablónu do '%1'.\n" "\n" "Šablóna bud etovorená, takže ju môžete uložiť z editora." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Poslať..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Stiahnuť..."