# translation of kcmcomponentchooser.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. # Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmcomponentchooser/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: componentchooser.cpp:166 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Vyberte uprednostňovaného poštového klienta:" #: componentchooser.cpp:309 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Vyberte uprednostňovaný terminál:" #: componentchooser.cpp:404 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Vyberte uprednostňovaný webový prehliadač:" #: componentchooser.cpp:429 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: componentchooser.cpp:444 msgid "" "<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?</qt>" msgstr "" "<qt>Zmenili ste predvolenú štandardnú súčasť. Chcete tieto zmeny uložiť?</qt>" #: componentchooser.cpp:448 msgid "No description available" msgstr "Popis nie je k dispozícii" #: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "Vyberte si zo zoznamu, ktorá súčasť sa má používať pre službu %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Výber súčastí" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" msgstr "<qt>Otvára URL pre <b>http</b> a <b>https</b></qt>" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "v aplikácii na základe obsahu z URL" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "v nasledujúcom prehliadači:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Predvolená súčasť" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Tu môžete zmeniť program súčasti. Sú to programy, ktoré vykonávajú základné " "činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový klient. Rôzne " "TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, poslať e-mail " "alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo ucelené, vždy sa použijú tieto " "súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Popis súčasti" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Tu si môžete prečítať krátky popis práve vybranej súčasti. Aby ste ju " "zmenili, kliknite v zozname vľavo. Aby ste zmenili program pre túto súčasť, " "vyberte ho nižšie." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" "<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Tento zoznam ukazuje typy nastaviteľných súčastí. Kliknite na súčasť, " "ktorú chcete upraviť.</p>\n" "<p>V tomto dialógu môžete zmeniť štandardné súčasti TDE. Sú to programy, " "ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový " "editor a poštový klient. Rôzne TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť " "príkazový riadok, poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo " "ucelené, vždy sa použijú tieto súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú.</" "p>\n" "</qt>" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon " "Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body " "text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" msgstr "" "<ul><li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia (CC) </" "li><li>%b: Skrytá kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</li> <li>%A: " "Príloha</li></ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: " "Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " "<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: " "Attachment </li> </ul>" msgstr "" "Stlačením tohoto tlačidla môžete vybrať svojho obľúbeného poštového klienta. " "Uvedomte si, že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude " "považovaný za platnú voľbu.<br>V príkaze môžete použiť niektoré zástupné " "znaky, ktoré sa nahradia skutočnými hodnotami pri spustení poštového " "klienta: <ul><li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia " "(CC) </li><li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</" "li> <li>%A: Príloha</li></ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Sem kliknite, ak chcete nájsť súbor poštového programu." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Spustiť v &termináli" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." msgstr "" "Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby sa vybraný poštový klient spúšťal v " "termináli (napr. <em>Konsole</em>)." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Použiť ako predvolený poštový klient KMail" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "KMail je štandardný poštový klient pre prostredie TDE." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Použiť iného &poštového klienta:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Pomocou tejto voľby môžete použiť iný poštový program." #: filemanagerconfig_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "" "The default file manager can be selected by changing the preferred " "application for mime type inode/directory in the File Associations control " "module" msgstr "" "Predvoleného správcu súborov je možné zvoliť zmenou uprednostňovanej " "aplikácie pre typ mime v Ovládacom module asociácie súborov" #: filemanagerconfig_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Open File Associations module" msgstr "Otvoriť Ovládací module asociácie súborov" #: filemanagerconfig_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "Click here to open the File Association control module." msgstr "Klikni sem pre otvorenie Ovládacieho modulu asociácie súborov." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Použiť iný &terminál:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Použiť ako terminál Konsole" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svoj obľúbený terminál. Uvedomte si, " "že súbor, ktorý vyberiete, musí byť spustiteľný.<br>Ďalej si uvedomte, že " "niektoré programy, ktoré emulátor terminálu budú používať, nemusia fungovať " "v prípade, že zadáte pre emulátor argumenty pre príkazový riadok (napr. " "konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať emulátor terminálu." #, fuzzy #~| msgid "Select preferred terminal application:" #~ msgid "Select preferred file manager application:" #~ msgstr "Vyberte uprednostňovaný terminál:" #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "Use a different &file manager program:" #~ msgstr "Použiť iný &terminál:" #, fuzzy #~| msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgid "&Use Konqueror as file manager application" #~ msgstr "&Použiť ako terminál Konsole" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~| "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize " #~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~| "(Example: konsole -ls)." #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please " #~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.<br> " #~ msgstr "" #~ "Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svoj obľúbený terminál. Uvedomte " #~ "si, že súbor, ktorý vyberiete, musí byť spustiteľný.<br>Ďalej si " #~ "uvedomte, že niektoré programy, ktoré emulátor terminálu budú používať, " #~ "nemusia fungovať v prípade, že zadáte pre emulátor argumenty pre " #~ "príkazový riadok (napr. konsole -ls)." #, fuzzy #~| msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgid "Click here to browse for a file manager program." #~ msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať emulátor terminálu."