# translation of kcmkded.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Správca služieb TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Správca služieb</h1><p>Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o "
"všetkých moduloch TDE démona, niekedy označovaných ako služby TDE. Dá sa "
"povedať, že existujú dva typy služieb:</p><ul><li>Služby spustené pri "
"štarte</li><li>Služby spustené na požiadanie</li></ul><p>Tie druhé sú "
"zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné zastaviť a spustiť. "
"V administrátorskom režime je možné aj definovať služby načítavané pri "
"spustení.</p><p><b>Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre "
"TDE nutné. Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Bežiace"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Nebeží"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Služby načítané na požiadanie"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Toto je zoznam dostupných služieb TDE, ktoré sa spustia v prípade, že budú "
"vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s nimi "
"nič robiť."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Služby pri štarte"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Toto sú všetky služby TDE, ktoré je možné spustiť pri štarte TDE. Označené "
"služby budú pri budúcom štarte TDE spustené. Poriadne si rozmyslite "
"vypínanie neznámych služieb."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť službu."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarm démon"

#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Monitoruje naplánované udalosti KOrganizer/KAlarm"