# translation of tdeio_floppy.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. # Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. # Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 16:07+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/tdeio_floppy/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "Nie je možný prístup k mechanike %1.\n" "Mechanika je stále zaneprázdnená.\n" "Počkajte, kým prestane pracovať a potom to skúste znovu." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať súbor %1.\n" "Disketa v mechanike %2 je asi plná." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "Nepodaril sa prístup k %1.\n" "V mechanike %2 asi nie je disketa" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "Nepodaril sa prístup k %1.\n" "V mechanike %2 nie je pravdepodobne vložený disk, alebo nemáte dostatočné " "prístupové práva k tomuto zariadeniu." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "Nepodaril sa prístup k %1.\n" "Mechanika %2 nie je podporovaná." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "Nepodaril sa prístup k %1.\n" "Overte, že disketa v mechanike %2 je naformátovaná pre DOS\n" "a že práva na súbore zariadenia (napr. /dev/fd0) sú nastavené správne (napr. " "rwxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "Nepodaril sa prístup k %1.\n" "Disketa v mechanike %2 asi nie je naformátovaná ako DOS-ová disketa." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "Prístup odmietnutý.\n" "Nepodaril sa zápis do %1.\n" "Disketa v mechanike %2 je asi chránená proti zápisu." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "Nepodarilo sa prečítať bootovací sektor pre %1.\n" "V mechanike %2 asi nie je disketa." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť program \"%1\".\n" "Overte, že máte vo Vašom systéme správne nainštalovaný balík mtools."