# translation of useraccount.po to Slovak
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/useraccount/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Zmeňte si Váš profilový obrázok"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Vyberte nový obrázok:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Vlastný &obrázok..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Zí&skať obrázok..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Vlastné)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní obrázku."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba počas ukladania obrázku.\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Uložiť kópiu do priečinka s vlastnými obrázkami pre budúce použitie"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázok"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Zmeniť &heslo..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Heslo a informácie o používateľovi"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor profilového obrázku"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Zmena hesla"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu môžete zmeniť Vaše osobné údaje, ktoré napríklad používajú poštové "
"programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť heslo</"
"em>.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Nastala chyba v programe: interný program \"tdepasswd\" sa nepodarilo nájsť. "
"Nebude možné zmeniť heslo."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Prosím, zadajte heslo, aby bolo možné uložiť nastavené hodnoty:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Aby sa mohli informácie uložiť, je nutné zadať Vaše heslo."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Musíte zadať správne heslo."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba a Vaše heslo asi nebolo zmenené. Správa chyby je:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Nastala chyba počas ukladania profilového obrázku: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Váš administrátor zakázal zmenu Vášho profilového obrázku."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 asi nie je súbor s obrázkom.\n"
"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Rozlíšenie profilových obrázkov"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Predvolený obrázok"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Názov súboru pre vlastné profilové obrázky používateľa"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Profilový obrázok používateľa"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Kľúč pre triedenie TDEIconViewItems"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ reakcie na zadávanie hesla"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizácia:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Server &SMTP:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID používateľa:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>Kliknite SEM pre zmenu Vášho obrázku)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pri výzve na zadanie hesla"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Zobraziť jednu hviezdičku pre jedno písmeno"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Zobraziť tri hviezdičky pre jedno písmeno"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nezobrazovať nič"