# translation of useraccount.po to Slovak # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004, 2005. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-12 02:21+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/useraccount/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Zmeňte si Váš profilový obrázok" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Vyberte nový obrázok:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Vlastný &obrázok..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Zí&skať obrázok..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Vlastné)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Nastala chyba pri načítavaní obrázku." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba počas ukladania obrázku.\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Uložiť kópiu do priečinka s vlastnými obrázkami pre budúce použitie" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte obrázok" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Zmeniť &heslo..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Heslo a informácie o používateľovi" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Editor profilového obrázku" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Zmena hesla" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: main.cpp:100 msgid "" "<qt>Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" msgstr "" "<qt>Tu môžete zmeniť Vaše osobné údaje, ktoré napríklad používajú poštové " "programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť heslo</" "em>.</qt>" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Nastala chyba v programe: interný program \"tdepasswd\" sa nepodarilo nájsť. " "Nebude možné zmeniť heslo." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Prosím, zadajte heslo, aby bolo možné uložiť nastavené hodnoty:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Aby sa mohli informácie uložiť, je nutné zadať Vaše heslo." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Musíte zadať správne heslo." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba a Vaše heslo asi nebolo zmenené. Správa chyby je:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Nastala chyba počas ukladania profilového obrázku: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Váš administrátor zakázal zmenu Vášho profilového obrázku." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 asi nie je súbor s obrázkom.\n" "Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Rozlíšenie profilových obrázkov" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Predvolený obrázok" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Názov súboru pre vlastné profilové obrázky používateľa" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Profilový obrázok používateľa" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Kľúč pre triedenie TDEIconViewItems" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Typ reakcie na zadávanie hesla" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organizácia:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Meno:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-mail:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "Server &SMTP:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ID používateľa:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" msgstr "<i>Kliknite SEM pre zmenu Vášho obrázku)</i>" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Pri výzve na zadanie hesla" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Zobraziť jednu hviezdičku pre jedno písmeno" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Zobraziť tri hviezdičky pre jedno písmeno" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Nezobrazovať nič"